一玩家在貼吧詢問王者榮耀的英文名字,本是虛心請教沒想到竟然被各網友調侃了一番,網友的回答真是讓人捧腹不已啊,下面小編給大家看一看大家是如何翻譯王者榮耀的。
這是中文直譯版的,感覺翻譯的很對,沒什麼問題啊。
這是網上給出的翻譯,總感覺哪裡不對。
這個是小編覺得是最合理的,沒想到樓主還是覺得翻譯的不對,那麼還是wangzherongyao吧!
如果我沒猜錯,正确答案就是這三個翻譯的其中一個 。
前方高能,樓層亂入噴子。
小編以32級的英語水平給大家翻譯一下這句話,其中文意思為“小學學生秀”。
I know your DiaoChan is 666。
不知道在座的認為中間這位哥們的翻譯有毛病嗎?
這兩個的翻譯毫無違和感,你們覺得呢?
如果我沒猜錯,這位英語考試應該沒及格過。
那麼問題來了,王者榮耀的中文翻譯到底是什麼?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!