豐
作者:姜弋庸
【作品解析】
這是姜氏向尹吉甫表悔意,希望尹原諒自己,重歸舊好。正因女子放軟了身段,提出和好的請求,才換來尹吉甫的回應,也就是下篇《東門之墠》。從文意看,兩人初起矛盾時,尹氏在離開前曾主動緩和氣氛,在大門口等待,甚至返回堂屋與女子告别。女子使小性子,未出來相見,故而有“悔予不送兮”之說。
強調幾點:
一、“豐”、“昌”,過往諸家均解作“豐美”、“壯健”等,着眼于男子外表,竊謂不然。從文章寫作背景和主旨來看,女子更應贊美男子的胸襟眼界。“豐”,當解作豐度,即大度;今人皆曰風度、風姿,應是“豐”之誤用,是“風”通“豐”,而不是相反。“昌”,甲骨文為“日 口”,金文為“日 曰”,意指出言如日,可令人看清問題,使人明達事理;說出的話有水平,自然表明出言者英明卓識,故引申為英明或有見識。
二、“衣錦褧衣,裳錦褧裳。”雖直譯亦通,但須理解作者的言外之意。“衣錦褧衣”在當時應是成語,穿着華麗的錦服,卻在外邊罩着褧衣,引申為做人低調,不張揚。《衛風.碩人》曰:“碩人其颀,衣錦褧衣。齊侯之子,衛侯之妻,東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。”這段話的隐意是:“貴人身份極高,做人卻低調。她是齊侯的女兒,衛侯的養女,王後的妹妹,邢侯的小姨子,譚公是姐夫。”“颀”,明言身高,實言身份高貴;“衣錦褧衣”,明言穿着文錦的衣服罩着外套,實言為人不張揚。如此,再列舉一系列不俗的身份便非常自然了。“衣錦褧衣,裳錦褧裳。”“裳錦褧裳,衣錦褧衣。”這幾句話顯然也是别有用意的,這和《碩人》篇又有所區别。作者是以衣比男子,以裳自比,真正的意思是說:誰行事張揚(做得出格)誰就收斂點。如此說,實是委婉地求和,真相不外如此耳!
三、文中提及“行”、“歸”,行往哪裡?歸向何處?後續作品表明,二人是返回女子家鄉齊國。也正因女子到了齊國,才有了“齊風”。尹吉甫攜姜弋庸回歸故裡,祭祀亡父,履行迎娶之儀,是希望名正言順地把她娶回家,也是希望為妻子重新建立與娘家的親情紐帶,以使其有個精神歸依。這一點,尹氏早在寫《邶風.泉水》時就計劃好了。
【全文譯注】
子之 豐兮,俟我乎 巷兮, 悔予不送兮!
您這樣大度呀,在大門外等我呀,後悔我沒相送啊!
注:
之,這個,這樣。豐,豐度,大度。參見“作品解析”。俟(sì),等待。乎,于,在。巷,裡巷,此處解作大門外。周時五戶為鄰,五鄰為裡,裡内共用之小路為巷。
子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮!
您這樣英明呀,在廳堂内等我呀,後悔我沒相送啊!
注:
昌,英明,有見識。參見“作品解析”。将,送。
衣錦 褧衣,裳錦褧裳。叔兮伯兮,駕予與行。
穿着錦衣罩上衣,穿着錦裳罩上裳。叔啊哥啊,套車吧我随從你走。
注:
衣(yì)錦,穿着錦衣。衣,上衣,動用,穿着上衣;錦,有彩色花紋的絲織品,華麗且貴重,着錦服代表身份富貴,故有“衣錦還鄉”、“錦衣夜行”之說。褧(jiǒng),本是罩在衣裳外的罩衣,這裡作動詞,用褧罩上。駕,套車。此處為祈使語氣,套車吧。與,随從,随着。
裳錦褧裳,衣錦褧衣。叔兮伯兮,駕予與歸。
穿着錦裳罩上裳,穿着錦衣罩上衣。叔啊哥啊,套車吧我随從你回。
【古詩今繹】
君你大度慮事全,巷中等我話别言,
後悔未送小心眼!
君你寬宏見識廣,等我話别在廳堂,
後悔未送雞肚腸!
穿着錦衣罩住衣,穿着錦裳罩住裳。
叔啊哥啊聽我講,套車同行返故鄉。
穿着錦裳罩住裳,穿着錦衣罩住衣。
叔啊哥啊消消氣,套車同行歸故裡。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!