離騷屈原原文高中語文翻譯及賞析?帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降,今天小編就來說說關于離騷屈原原文高中語文翻譯及賞析?下面更多詳細答案一起來看看吧!
帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:
名餘曰正則兮,字餘曰靈均。
紛吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汩餘若将不及兮,恐年歲之不吾與。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
乘骐骥以馳騁兮,來吾道夫先路!
昔三後之純粹兮,固衆芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!
彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。
惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
豈餘身之殚殃兮,恐皇輿之敗績!
忽奔走以先後兮,及前王之踵武。
荃不查餘之中情兮,反信讒而齌怒。
餘固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
初既與餘成言兮,後悔遁而有他。
餘既不難夫離别兮,傷靈修之數化。
餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾将刈。
雖萎絕其亦何傷兮,哀衆芳之蕪穢。
衆皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。
羌内恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
忽馳骛以追逐兮,非餘心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
苟餘情其信姱以練要兮,長顑颔亦何傷。
掔木根以結茝兮,貫薜荔之落蕊。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
雖不周于今之人兮,願依彭鹹之遺則。
長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
餘雖好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茝。
亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
衆女嫉餘之蛾眉兮,謠诼謂餘以善淫。
固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。
背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
忳郁邑餘侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。
甯溘死以流亡兮,餘不忍為此态也。
鸷鳥之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前聖之所厚。
第一章(被貶)53行:詩人從自己的家世和出生寫起,回顧了自己有生以來的努力、追求、奮鬥以及所遭受的失敗,滿腔悲憤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的态度。
第二章(反思)38行;接着面對自己的失敗,進行了一番深刻的反思。畢竟慘遭失敗是不争的事實。因此,詩人以“路徑似未看清兮”領起,先以“退身修整服裝”一般地表現自己的反思,但僅如此則缺乏波瀾,且難以深入,所以借“家姐”這個人物從反面來責備、勸說,以逼出“找舜帝評理去”一節,既深化了反思,又強化了情感。連情誼最親密、對自己最關心的“家姐”,也如此責罵、勸說,世上還有誰能理解自己呢?一氣之下便“找舜帝評理去”。反思的結果,堅定了自己的理想和信念。
第三章(再試)38行:又積極地重新求索,然而上下求索後卻沒有結果。詩人寫自己的“仔細尋路”。這是在遭遇诽謗之後的重新努力,但無論叩“天門”還是“求美女”,都以失敗告終。
第四章(徘徊)38行:詩人又陷入苦悶與徘徊之中。辛辛苦苦的求索又遭失敗,究竟何去何從?詩人無奈,于是“取瓊茅來蔔卦”,請靈氛為他占算以決疑。靈氛蔔卦的結果是必須遠遊離開楚國才有出路。經過一番考慮,仍然猶豫不決。于是再請巫師降神求教。之後,又經反複審慎的思索,最終決定“遠遊自離去”,離開楚國出遊。
第五章(他投)21行;通過審慎思慮後,詩人結束了自己的徘徊,認可了靈氛的“吉卦”,選擇“吉日”出發。但充滿憧憬的出遊還是因為“眷顧楚國”而中途放棄了:”曲身回首停步“。結果隻能選擇以死殉國,“追随彭鹹歸去!”
翻譯:
高陽:颛顼之号。
苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末邊。此苗裔連用,喻指子孫後代。
朕:我。
皇:美。
考:已故的父親。
攝提:太歲在寅時為攝提格。此指寅年。
貞:正。
孟:開始。
陬(zōu):正月。
庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以幹支相配來紀日。
降(hōng):降生。
揆(kuí):推理揣度。
肇(zhào):開始。
7錫(xī):賜。
7名:命名。
7字:表字,這裡活用作動詞,起個表字。
7内美:内在的美好品質。
7重(chóng):再。
7扈(hù):楚方言,披挂。
江離、芷:均為香草名。
紉(rèn):草有莖葉可做繩索。
秋蘭:香草名。即澤蘭,秋季開花。
汩(gǔ):水疾流的樣子,此處用以形容時光飛逝。
不吾與:賓語前置,即“不與吾”,不等待我。
搴(qiān):拔取。
攬(lǎn):采摘。
宿莽:草名,經冬不死。
忽:迅速的樣子。
代序:指不斷更叠。
惟:思慮。
遲暮:衰老。
撫:趁。
此度:指現行的政治法度。
骐骥(qí jì):駿馬。
道:通“導”,引導。
三後:夏禹、商湯、周文王。
固:本來。
申椒、菌桂:均為香木名。
蕙(huì)、茞(chén):均為香草名。
耿介:光明正大。
遵道:遵循正道。
100、猖披:猖狂。
1捷徑:邪道。
1偷樂:苟且享樂。
1幽昧(mèi):黑暗。
1殃(yāng):災禍。
1敗績:喻指君國的傾危。
1踵武:足迹,即腳印。
1荃(quán):香草名,喻楚懷王。
1齌(jì)怒:暴怒。
1謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠貞直言的樣子。
1九天:古人認為天有九重,故言。
1正:通“證”。
1期:約定。
1羌:楚語,表轉折,相當于現在的“卻”。
1成言:誠信之言。
1既:本來。
1數化:多次變化。
1滋:栽種。
1樹:種植。
1畝(mǔ):二百四十步為畝。
1畦(qí):五十畝為畦。
1留夷、揭車:均為香草名。
1冀(jì):希望。
1峻:長。
1刈(yì):收獲。
1萎:枯萎。
1絕:落盡。
1蕪(wú):荒蕪。
1穢(huì):污穢。
1競:并。
1羌(qiāng):楚人語氣詞。
1興:生。
1忽:急。
1馳骛(wù):亂馳。
1冉冉(rǎn rǎn):漸漸。
1英:花。
1苟:确實。
1信姱(kuā):誠信而美好。
1練要:心中簡練合于要道。
1掔(qiān):持取。
1貫:拾取。
1矯:舉起。
1索:草有莖葉可做繩索。此作動詞,意為搓繩。
1纚纚(xǐ xǐ):繩索美好貌。
1法:效法。
1周:合。
1彭鹹:殷賢大夫,谏其君,不聽,投江而死。
1民生:萬民的生存。
1艱:難。
1修姱(kuā):潔淨而美好。
1谇(suì):進谏。
1替:廢。
1纕(xiāng):佩帶。
1申:重複。
1悔:怨恨。
1靈修:指楚懷王。
1衆女:喻群臣。
1謠:诋毀。
1诼(zhuó):诽謗。
1偭(miǎn):違背。
1改:更改。
1錯:通“措”,措施,指先聖之法。
1繩墨:正曲直之具。
1曲:斜曲。
1周容:苟合取容,指以求容媚為常法。
1侘傺(chà chì):失志貌。
1流亡:随水漂流而去。
1此态:苟合取容之态。
1不群:指不與衆鳥同群。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!