我們有限的認知裡,蛇果就是來自美國的、紅的發黑的蘋果。
也許你還會聯想到白雪公主裡的毒蘋果,畢竟蛇也不是什麼友善的象征。
那這個紅彤彤的、看起來十分誘人的蘋果為什麼會被稱為“蛇果”呢?
蛇果的原名叫“Red delicious apple”,沒錯,翻譯過來就是“美味的紅蘋果”也不知是哪位可愛的同胞為了交流起來方便,就将其音譯為“紅 地厘蛇 果”,後來又簡化為我們口中的“蛇果”。
...... ......What??!!這就不得不吐槽了,能把“delicious”翻譯成“地厘蛇”也真是有才,跟蛇有半毛錢關系啊!
吐槽歸吐槽,實際上,吃蛇果對人體很有好處。蛇果果肉為黃白色,肉質脆,質中粗,果汁多,有濃郁的芳香,是品質上等的水果。具有生津開胃,消痰止咳,退熱解毒,補腦養血,安眠養神,潤肺悅心,和脾益氣,潤腸止瀉,幫助消化等功效。
其實,蛇果名字的由來還不是最狗血的,下面出場的芒果,那可是各路神仙都出來咯。衆所周知,芒果的英文名稱是“mango”。但是啊,單純的看官老爺,您可别望文生義,芒果的由來可是跟咱“二師兄”大有關系。
相傳,豬八戒在偷吃五莊觀鎮元大仙的人參果的時候,狼吞虎咽的把人參果連皮帶核吞入腹中。師徒取經回來的路上,八戒突然感覺胃裡不舒服,翻江倒海般吐的一塌糊塗,将人參果核也從腹中吐了出來,掉在一個小石縫裡。幾年後在石縫裡長出了一棵枝繁葉茂的樹木來,樹上結滿金光閃閃的果實。一位農夫将樹上的果實敬獻給大唐天子唐太宗。唐太宗把果子看了又看,見它黃燦燦的,真乃百果之王,就取名“王果”。唐太宗稍加思索覺得不妥,我是一朝人王之主,怎能以王食王,便在亡字頭上加個草字頭,賜名為“芒果”。
小編講曆史
相傳玄奘法師奉唐太宗之命于貞觀元年至貞觀十九年西行,遊曆途中110個國家、28個城邦。在《大唐西域記》中有“庵波羅果,見珍于世”這樣的記載。以至于迄今為止,人們一緻認為,第一個把芒果介紹到印度國以外的人是中國唐朝的高僧玄奘法師,而後傳入泰國、馬來西亞、菲律賓和印度尼西亞等東南亞國家,再傳到了地中海沿岸國家,直到18世紀後才陸續傳到巴西、西印度群島和美國佛羅裡達州等地。所以啊,“芒果”之名取自唐太宗的說法,也并非純屬空穴來風,說不定還真是“沾親帶故”呢!
再來補充下那些讓人啼笑皆非的翻譯
【充話費送的小科che普dan】
friendship(友誼)——友誼的小船
SpongeBob(海綿鮑勃)——海綿寶寶
As busy as a bee(忙得團團轉)——忙的一比
We are the champions(我們是冠軍)——我們都是昌平人
We believe in you(我們相信你)——威逼利誘
以上資料,是小編曆經“九九八十一難”,并在“高人”的指導之下拼湊起來的。趕快把這些小知識“安利”給你身邊的小夥伴吧!當然啦,如果你知道其他有趣的水果的名字由來,歡迎給我們留言!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!