同一個名字,在不同地區,不同國家,因為文化的差異,都會表現出不同的意思。很多家長在給孩子取名時,都會忽視這一點。
随着現在越來越國際化的生活,出國留學已經不是什麼稀奇事。身邊接觸的外國人也越來越多,不少人開始走洋化路線,給自己和孩子都取一個英文名,然而有些看似好聽的英文名,在外國人聽來,簡直好笑。
小劉想讓孩子學好英語,于是在網上給孩子報了一個外教班。在上網課的時候,外語老師要求孩子們取一個英文名,方便以後稱呼。
因為孩子的小名叫夏天,所以小劉就想着讓孩子叫summer,好聽也好記。然而第二天老師就要求孩子換名,因為在他們國家summer是指夏天,不能被當做名字。老師還說這種用水果、顔色或者其它詞彙取的名字,在他們外國人眼裡其實是"旺财、狗蛋"的意思,以後給孩子取英文名一定要謹慎,可别再鬧這種笑話。
其實現在給孩子取英文名已經很普遍,隻不過大家的文化信仰不同,對于名字的定義也會有區别,所以想要給孩子取好聽的英文名,又不踩雷,需要注意幾點問題。
分析
如果家長要給孩子取英文名,應該注意哪些問題?
1、 不要用國外神話中的人物名
不少人都是通過神話故事了解的國外文化,在這些神話故事中,每一位有血有肉的神,都吸引了不少人。有些父母想讓孩子的英文名也獨特一點,于是會讓孩子取跟神話故事一樣的名字。這種方法跟我們給孩子取名采用名人的名字有異曲同工之效,在外國人看來這些名字也十分好笑。
2、 不要用英語單詞取名
不少人給孩子取英文名時,都很喜歡用英語單詞做名字。比如說SKY(藍天)、Cat(貓貓)、Sunny(晴天),父母覺得這些英文單字的中文寓意很不錯,所以會用這些詞組給孩子取名,也是希望孩子希望孩子可以成長的好,可他們卻不知道,這些名字在外國人眼中,根本不會有你想的那種寓意,而且他們還會覺得這種名字十分土氣。
3、 有歧義的英文名不要取
其實就跟給孩子取中文名一樣,我們在給孩子取名時,一定會避諱名字中是否有什麼不好的歧義,有歧義的名字會引得同齡人的嘲笑,在取英文名時也是一樣。雖然有些名字在我們看來,十分正常,但是在外國人眼中會有多重意思,有些單詞的釋義非常負面,比如說Bunny就指兔女郎,國外的夜場女也特别喜歡取名Candy(糖果),所以為了不讓别人誤會,父母要盡量避免這類有歧義的名字。
4、别學課本裡,給孩子取很具有年代感的名字
在我們的課本中,名字使用率最高的怕是Peter、Helen、Tom這一類了,有些父母想省事,于是直接套用課本中的人物名,心想這下總不會鬧什麼笑話了吧。殊不知這些名字雖然使用率高,但很具有年代感,就像我們平常聽到"建國、建軍"一類的名字一樣,太過複古,聽起來讓人覺得怪怪的。取名字也是要根據一個時代的潮流來取,這樣才不會讓别人聽着尴尬。
取一個好聽的中文名,很注重技巧,給孩子取英文名,也同樣不可過于随意,否則隻會是在外國友人面前鬧笑話而已。如果實在不知道怎麼給孩子取英文名,不如請教一下外國友人,讓他們幫忙參考,也是不錯的選擇呦。
你聽過最好聽的英文名是什麼呢?歡迎在下方留言,和大家分享你的觀點。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!