圖片中的這些英語是什麼意思呢?我們知道“bitter”是“苦的”,但“苦的冷天氣”是什麼?我們也知道“civil”是“國内的”,所以“civil defense”和civil engineer是“國内的防禦”和“國内的工程師”?想必,我們自己心裡已經否定了這樣的答案。那麼,它們到底是什麼意思呢?看看今天的“熟悉的陌生詞”,或許你就明白了呢?
(點擊看大圖)
所以,現在你明白了前面那些圖片的意思了啵。“bitter cold weather”就是“極端寒冷的天氣、嚴寒”; “civil defence”則是“民事防禦”,是民防設施常用的标識;“civil engineer”則是與military engineer相對應的“民用工程師”,即負責與市政、民生、民事等相關工程的工程師,在我國被譯為“土木工程師”。
整理不易,關注我,持續更新!,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!