日語中關于第一人稱的說法有很多,比如最常見的「わたし」,當然還有很多你可能不太了解的,趕緊來看看吧。
1
這些年我們熟悉的日語第一人稱
日文 |
解釋 |
わたし |
這是日語中“我”的最普遍的說法了,不管你的日語有多菜,都是會說的,不分男女都可以使用 |
わたくし |
也是很普遍的說法,用于正式場合,有些家庭有背景,有教養的人也貌似也會這麼說 |
ぼく |
男性用語。是男子對同輩或晚輩的自稱。顯得很關系很親密,人也很随和。但是在這個性别已經不那麼重要的年代,ぼく也常常出現在女生的口中。所以,ぼく男女都能用。 |
こちら |
強調說話者自身或說話人一方的情況。在電話用語中介紹自己也用こちら,而不用僕或わたし。 |
わし |
是わたし的音變,江戶時代曾是女性對親密者的用語。現在是用于年長的男性之間。 |
おれ |
俗語。限男性用語,而且是關系比較親密的男性之間。如果一妹子也喜歡說おれ... 那麼一定是女!漢!子!(此處省略一萬字) |
おいら |
俗語。相當于中文的俺、俺們、咱們。好像看過日劇裡有小孩子也這麼用過,挺萌的。 |
ぐせい (愚生 ) |
第一人稱自謙語。和小生差不多一個意思,也多用于書信。 |
しょうせい (小生) |
小生、鄙人、我 。多用于書信中。男性自謙用語。中國古代也有這樣的說法。 |
2
頗具時代感的日語第一人稱“我”
日文 |
解釋 |
妾(わらわ) |
女性用語。語源為“幼童”,寓意“像孩子般還未成熟的自己”。原本是用于表示謙遜的。 |
わっち |
女性使用的第一人稱。同“あっし”、“ あちき”一樣,它僅用于小說中。在美濃話中,無論男女都将它作為第一人稱使用。 |
みども |
過去武士階層中同輩之間或在晚輩面前使用。語氣鄭重。 武士階級的男性用語。用于面對同輩或同輩以下的人時使用.經常看大河劇的小夥伴一定有印象 |
吾人(ごじん) |
以前的書信和文章中男性使用的自稱。 |
餘・予(ヨ) |
平安時代之後才被使用的自稱(平安時代?自行百度) |
麻呂・麿(まろ |
在日本古代,它被用于男性名字中。但平安時代以後就變成了無論男或女皆可以使用的第一人稱。比如大名鼎鼎的安倍仲麻呂。 |
朕(チン) |
天皇在诏書或公文中的自稱 |
おれっ |
“俺”的變形,是江戶人的用詞 |
ぼくちゃん、ぼくちん |
主要由男孩子使用。也有在裝可愛或者開玩笑的時候用的情況。 |
3
日本方言中的第一人稱“我”
日文 |
解釋 |
ワン、ワー |
沖繩方言的第一人稱。主要由男性使用。 |
わ、わー |
在津輕方言中無論男女皆可使用。伊予地區的話,主要是年長的男性在使用,且也有用于第二人稱的時候(當接頭詞)。被認為是“我”的變化。 |
うら |
在北陸方言(福井縣,石川縣等)、東海東山方言中出現,主要使用者是男性。很久之前,也有女性使用這個詞。 |
わだす |
“わたし”的東北方言版(不是中國東北地區哦親!) |
儂(もしくは「私」、わし) |
在日本四國,近畿,九州,北陸等西日本各地和東海的愛知、岐阜的地方使用。 |
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!