不論古詩或是宋詞,蘇轼都是不能繞過的一座巍峨高峰,這位幾乎将一生都獻給了流放事業的仕子,這位将豪放格調突圍至十裡紅詞的改革者,帶着官場與文壇潑灑與他的髒水一路前行,縱然已是塵滿面、鬓如霜,卻依舊滿懷炙熱地豪吐芬芳,揮灑筆墨,為我們留下驚喜與感動。
是宋詞成全了東坡,也是東坡成全了宋詞,因為他為宋詞注入的清歡與活力,是可以永載史冊的!宋詞在蘇轼的手中上升到了一個全新的美學等級,詞能與詩同朝争豔,蘇轼功不可沒。東坡詞流傳至今依然熠熠生輝,其中有不少都成為了千古名篇,《念奴嬌·赤壁懷古》就是一首脍炙人口的經典。
《念奴嬌·赤壁懷古》宋·蘇轼
大江東去,浪淘盡,千古風流人物。故壘西邊,人道是,三國周郎赤壁。亂石穿空,驚濤拍岸,卷起千堆雪。江山如畫,一時多少豪傑。
遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發。羽扇綸巾,談笑間,樯橹灰飛煙滅。故國神遊,多情應笑我,早生華發。人生如夢,一尊還酹江月!
這是後世所看到的版本:雄渾恢弘的氣勢,波瀾壯闊的意境,激昂振奮的情感,将這首詞推到了至真至遠的高度,為人稱道千年。但是你知道嗎?其實這首詞的最初版本,即蘇轼的初稿與現在我們所讀到的相差很大!
大多數詩詞名篇之所以能夠如此迷人,是作者絞盡腦汁多番修正之後的結果,像王勃之《滕王閣序》一般一次性便能成文的天才往往不多見。因此上面這首《念奴嬌》實際上是蘇轼多次修改後的作品,我們一起來看看它最原始的樣貌!這個版本被記載于宋人的《容齋随筆續筆》中,據傳是黃庭堅的手書。
《念奴嬌·赤壁懷古》
大江東去,浪聲沉,千古風流人物。故壘西邊,人道是,三國孫吳赤壁。亂石崩雲,驚濤掠岸,卷起千堆雪。江山如畫,一時多少豪傑。
遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發。羽扇綸巾,談笑間,強虜灰飛煙滅。故國神遊,多情應是笑,早生華發。人生如寄,一尊還酹江月!
黃庭堅是蘇轼的得意門生,也是蘇轼最親密的學生,更是蘇轼最好的朋友,所以他抄寫的版本應該是原始版本。可能是黃庭堅讀到了蘇轼的大作後手書了下來,但蘇轼卻并沒有停止對其思考的腳步,經過多次修改後才公之于世,而黃庭堅偶然地将初稿記錄了下來。
大家可以仔細對比兩種版本的字句優劣。首先第一處"浪聲沉",依據我們的生活經驗,深沉壯闊的大江奔湧而去的聲音确實應該是沉悶的,這也是蘇轼對意象的直觀感受,然而沉寂的浪聲是無法凸顯豪情壯志的,所以改為"浪淘盡"後,不僅把浪聲完美隐去,而且還與下句的風流人物完成銜接,一個"盡"字盡顯曆史滄桑!
另一處修改前後差距比較大的地方是"驚濤掠岸"。波濤掠奪海岸還是拍打海岸?一個悄無聲息,一個有節奏有力量,孰勝孰劣顯而易見。其他初稿諸如"應是笑"将"我"添加了進去,增強了自我的感受;"人生如寄",将人生形容為一次寄居,是真切的實物,而"人生如夢"則将其升華為更加不可捉摸的虛象,更顯感慨!
初稿雖然也成氣候,但全然不如成稿輝煌壯闊。所以,蘇轼的這次大改将《念奴嬌·赤壁懷古》的文學高度着實提升了不少!百煉成鋼,勤能生巧,這本就是世間的規律,一位大師尚且如此,而我們呢?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!