tft每日頭條

 > 生活

 > 詩經 全文賞析

詩經 全文賞析

生活 更新时间:2024-07-28 10:26:13

詩經 全文賞析(詩經全文鑒賞大辭典)1

《詩經》是我國第一部詩歌總集,最早稱為《詩》,後被儒家奉為經典之一,方稱《詩經》。因其書為毛公所傳,又稱《毛詩》。其創作年代,距今約二千五百年左右,大體産生于西周初葉至春秋中葉。它是奴隸制時代的詩歌,為我國詩歌創作奠定了深厚的基礎,對我國文學發展産生了深遠的影響。 《詩經》共三百零五首,簡稱“詩三百”。按其内容,可分為“風”、“雅”、“頌”三類。“風”乃風土之曲,即民間歌謠,共一百六十篇,總稱為十五國風。“雅”乃朝廷之樂,多為京都一帶朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分為《大雅》和《小雅》。“頌”乃廟堂之音,是王侯舉行祭祀或其他重大典禮專用的樂歌,共四十篇,分為《周頌》、《魯頌》、《商頌》,合稱三頌。 對于《詩經》的解釋,兩千多年來衆說紛纭,有的很難達成共識,甚至古今名家也“不知所謂”。為了文學愛好者閱讀方便,這裡隻是博采衆長,作一般性的簡釋和介紹。對于生僻和古今異讀的字,由于種種限制,不能詳細诠釋,但盡可能地注音。 愚之見,《詩經》不宜翻譯,任何譯文都不如原文;同樣,也不宜對其進行評說,任何評說都難免主觀色彩。對于《詩經》的理解,因人因時因環境之不同而迥然有異,這正是《詩經》的妙處。如果僅從字面理解,一覽無餘,那就沒有什麼味道了。讀《詩經》,重在讀、貴在讀、趣在讀。在注音注釋的幫助下,流暢地熟讀,在誦讀的同時去理解、去感悟,這是學習《詩經》最好、最聰明的方法。 國風·秦風 秦風:秦,周代諸侯國名。周孝王時,封伯益的後裔非子為附庸,與以秦邑。東周初,平王封秦襄公為諸侯,秦國開始建立。《秦風》是秦地民歌,共十篇,大多是東周到春秋時期的作品。 【風-126】車鄰 有車鄰鄰,有馬白颠。未見君子,寺人之令。 阪有漆,隰有栗。既見君子,并坐鼓瑟。今者不樂,逝者其耋。 阪有桑,隰有楊。既見君子,并坐鼓簧。今者不樂,逝者其亡。 【題解】詩人贊美秦君既有威儀而又平易近人,能與臣下同樂。 【注解】 1、鄰鄰:車行聲。《毛傳》:“鄰鄰,衆車聲也。” 2、颠(真zhēn):額。《集傳》:“白颠,額有白毛,今謂之的颡(sǎng)。” 3、寺人:侍人。《毛傳》:“寺人,内小臣也。” 4、隰(席xí):《毛傳》:“陂(坡pō)者為阪,下濕曰隰。” 5、瑟:古時弦樂器,似琴。 6、耋(疊dié):衰老。八十歲為耋。《毛傳》:“耋,老也。八十曰耋。” 7、逝:焦循《毛詩補疏》:“逝,謂年歲之逝,言時易去而老矣。” 8、簧:《毛傳》:“簧,笙也。” 【翻譯】 車兒辘辘響不停,白額馬兒齊嘶鳴。還未見到君子時,先叫寺人傳命令。 漆樹生在山坡前,窪地栗樹長成片。我今見到君子面,同坐奏樂彈絲弦。今日行樂不及時,轉眼衰老時已晚。 山坡上面有柔桑,低窪地帶長白楊。我今見到君子面,同坐奏樂吹笙簧。今日行樂不及時,轉眼死去多凄涼。 【風-127】驷驖 驷驖孔阜,六辔在手。公之媚子,從公于狩。 奉時辰牡,辰牡孔碩。公曰“左之!”舍拔則獲。 遊于北園,四馬既閑。輶車鸾镳,載猃歇驕。 【題解】 這是記秦君田獵的詩。第一章寫車馬和從者。第二章寫射獵。第三章寫獵後。 【注解】 1、驷(四sì):應從《說文》所引作“四”。驖(鐵tiě):又作“鐵”,赤黑色的馬。孔:甚。阜(負fù):肥碩。首句言駕車用四匹很肥大的黑馬。 2、公:指秦君。媚:愛。媚子:謂秦君所愛的人。 3、狩:冬獵。 4、奉:言虞人(掌苑囿的官)驅群獸到獵場待射。時:同“是”。辰牡:應時的牡獸。四季所需的獸不同,所以虞人所奉也就按時節而不同。 5、左之:使禦者轉車向獸的左方。群獸被虞人驅逐奔來,獵者迎上去,這時車子就要轉向獸的左方以便射中獸的左體。(射獸必須使箭從獸的左體穿進,才能命中心髒,迅速殺死。一說古人祭祀多半用獸的右半體,射左方能保持右體的完整。) 6、舍:放。拔:箭末銜弦處,或名為括。則:猶“即”。這句是說秦君善射,一發而得獸。 7、北園:似是遊息的地方而不是田獵的苑囿(秦國著名的苑囿叫做具圃,未聞有北園)。這句是寫獵後的事。 8、四馬:就是首章的“四驖”。既閑:言獵罷不再馳逐,顯得從容閑暇。 9、輶(由yóu)車:輕車。鸾(銮luán):當作“銮”。镳(标biāo):是馬銜的兩端,出于馬口之外。兩端各系一銮鈴,所以叫做“鸾镳”。 10、猃(險xiǎn):長喙獵犬。歇驕:《爾雅》作“猲獢(謝嚣xièxiāo)”,短喙獵犬。獵後載犬車上,使犬休息。 【餘冠英今譯】 四匹壯馬黑得像鐵,六根缰繩手裡緊捏。公爺心愛的那小子,跟着公爺出來打獵。 應時的牡獸已經趕出,牡獸奔來體大膘足。公爺下令:“向它左側”,一箭離弦牡獸倒伏。 公爺來到北園遊息,四匹公馬跑得從容。一輛輕車響着镳鈴,車上坐着獵狗兩種。 【風-128】小戎 小戎俴收,五楘梁辀。遊環脅驅,陰靷鋈續。文茵暢毂,駕我骐馵。言念君子,溫其如玉。在其闆屋,亂我心曲。 四牡孔阜,六辔在手。骐骝是中,騧骊是骖。龍盾之合,鋈以觼軜。言念君子,溫其在邑。方何為期?胡然我念之! 俴驷孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔镂膺。交韔二弓,竹閉绲縢。言念君子,載寝載興。厭厭良人,秩秩德音。 【題解】一位秦國婦女思念遠征西戎的丈夫,并想象軍容的壯盛。 【注解】 1、小戎:輕裝兵車。俴(見jiàn):淺。收:車廂闆。《毛傳》:“小戎,兵車也。俴,淺。收,轸(枕zhěn)也。” 《傳疏》:“車廣六尺六寸,輿深四尺四寸。其四面束輿之木謂之轸,《詩》則謂之收。收,聚也,謂聚衆材而收之也。” 2、五楘(木mù):五條花皮革。梁辀(舟zhōu)、脅驅、觼軜(決那jué nà):皆為馬具。 3、遊環:《傳疏》:“設環流于服馬背上,謂之遊環。” 4、陰靷(引yǐn)、鋈(卧wò)續:皆為車上飾物。 5、文茵:虎皮墊子。暢毂(谷gǔ):長毂。毂:車輪中心的圓木,用以插軸。 6、骐(器qì)、馵(注zhù)、骝(留liú)、騧(瓜huā):分指黑、白、赤、黃等馬。 7、俴驷:《毛傳》:“俴驷,四公馬也。” 8、群:協和。 9、厹(求qiú)矛:三隅矛。錞(對duì):矛戟柄末的平底金屬套。 10、蒙:雜色。伐:盾。苑(暈yūn):花紋。 11、韔(暢chàng):弓囊。镂膺:馬的镂金胸帶。 12、閉:弓架。绲(滾gǔn):繩。縢(騰téng):纏束。 13、厭厭(煙yān):安靜,和悅。 14、秩秩:清明。 【翻譯】 小小兵車淺車廂,五道皮條纏轅上。遊動環兒控骖馬,銀環皮條系穩當。虎皮墊褥車軸長,駕上花馬真雄壯。想起我的好夫君,溫和如玉多賢良。住在西戎木闆房,心亂如麻情難忘。 四匹馬兒高又大,六條缰繩拿手間。青馬紅馬在中間,黃馬黑馬駕兩邊。畫龍盾牌合一處,缰繩套住白銅環。想起我的好夫君,性情溫和住邊關。哪年哪月是歸期,叫我如何不思念。 披甲四馬多協調,三棱矛杆白銅包。雜色盾牌畫羽毛,虎皮弓袋雕花巧。兩弓交叉放袋中,竹制弓柲繩纏牢。想起我的好夫君,起卧不甯思如潮。溫和安靜好夫君,名聲美好德行高。(柲:音必bì,戈戟等兵器的柄。) 【風-129】蒹葭 蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯遊從之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且跻。溯遊從之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯遊從之,宛在水中沚。 【題解】 這篇似是情詩。男或女詞。詩中所寫的是:一個秋天的早晨,蘆葦上露水還不曾幹,詩人來尋所謂“伊人”。伊人所在的地方有流水環繞,好像藏身在洲島之上,可望而不可即。每章一、二兩句寫景,以下六句寫伊人所在。 【注解】 1、蒹(兼jiān):荻。葭(加jiā):蘆。蒼蒼:鮮明貌。《傳疏》:“蒹葭,即萑(環huán)葦之未秀者。” 《毛傳》:“蒼蒼,盛也。” 2、所謂:所念。伊人:猶“是人”或“彼人”。指詩人所思念追尋的人。《集傳》:“伊人,猶言彼人也。” 3、方:邊。在水一方:就是說在水的另一邊。 4、溯(素sù):逆水而行。這裡是說傍水走向上遊。看下文“道阻且跻”可知是陸行而非水行。洄:回曲盤纡的水道。從:就。 5、阻:難。 6、遊:通“流”,流是直流的水道。 7、宛:可見貌,猶言“仿佛是”。從以上四句見出彼人所在的地點似是一條曲水和一條直流相交之處。詩人如沿直流上行,就看見彼人在曲水的彼方,好像被水包圍着;如走向曲水的上遊,雖然可繞到彼人所在的地方,但道路艱難而且遙遠。 8、萋萋:猶“蒼蒼”。 9、晞(西xī):幹。 10、湄(梅méi):水草交接之處。 11、跻(基jī):升,升高。 12、坻(遲chí):水中高地。 13、采采:猶“萋萋”。 14、涘(似sì):水邊。 15、右:古讀為“已”,迂曲。 16、沚(址zhǐ):小渚(主zhǔ),水中間的小塊陸地。 【餘冠英今譯】 蘆花一片白蒼蒼,清早露水變成霜。心上人兒他在哪,人兒正在水那方。逆着曲水去找他,繞來繞去道兒長。逆着直水去找他,像在四邊不着水中央。 蘆花一片白翻翻,露水珠兒不曾幹。心上人兒他在哪,那人正在隔水灘。逆着曲水去找他,越走越高道兒難。逆着直水去找他,像在小小洲上水中間。 一片蘆花照眼明,太陽不出露水新。心上人兒他在哪,隔河對岸看得清。逆着曲水去找他,曲曲彎彎道兒擰。逆着直水去找他,好像藏身小島水中心。 【風-130】終南 終南何有?有條有梅。君子至止,錦衣狐裘。顔如渥丹,其君也哉! 終南何有?有紀有堂。君子至止,黻衣繡裳。佩玉将将,壽考不忘! 【題解】贊美秦君相貌不凡,祝他長壽。 【注解】 1、條:山楸。《毛傳》:“條,槄(濤tāo);梅,楠也。” 2、渥(沃wò):豐潤。 3、君:指秦襄公。 4、紀:借為“杞”。堂:借為“棠”。 5、黻(扶fú)衣:黑白花紋的衣服。 6、将将(锵qiāng):即锵锵。 7、壽考:長壽。忘:亡,結束。 【翻譯】 終南山上有什麼,既有山楸又有楠。君王受封來此山,錦衣狐裘身上穿。臉色紅潤像塗丹,君王氣度真不凡。 終南山上有什麼,既有枸杞又有棠。君王受封來山上,錦衣狐裘身上穿。身上佩玉聲锵锵,祝君大壽萬年長。 【風-131】黃鳥 交交黃鳥,止于棘。誰從穆公?子車奄息。維此奄息,百夫之特。臨其穴, 惴惴其慄。彼蒼者天!殲我良人!如可贖兮,人百其身。 交交黃鳥,止于桑。誰從穆公?子車仲行。維此仲行,百夫之防。臨其穴, 惴惴其慄。彼蒼者天!殲我良人!如可贖兮,人百其身。 交交黃鳥,止于楚。誰從穆公?子車鍼虎。維此鍼虎,百夫之禦。臨其穴, 惴惴其慄。彼蒼者天!殲我良人!如可贖兮,人百其身。 【題解】 《左傳·文公六年》雲:“秦伯任好卒,以子車氏之三子奄息、仲行、鍼虎為殉,皆秦之良也。國人哀之,為之賦《黃鳥》。”可見這是一首挽歌。三章分挽三良。每章末四句是詩人的哀呼,見出秦人對于三良的惋惜,也見出秦人對于暴君的憎恨。 【注解】 1、交交:讀為“咬咬”,鳥聲。黃鳥:見《周南?葛覃》篇注。 2、穆公:春秋時秦國之君,名任好。卒于周襄王三十一年(公元前六二一),以一百七十七人殉葬。從:謂從死,就是殉葬。 3、子車奄息:子車是氏,奄息是名。一說字奄名息。 4、夫:男子之稱。特:匹。這句是說奄息的才能可以為百男的匹敵。 5、穴:指墓圹。 6、惴惴:恐懼貌。慄:“栗” 的異體字,恐懼戰栗。以上二句是說奄息身臨墓穴時的恐怖。 7、殲(尖jiān):滅盡。良人:善人。詩人以子車氏三子為本國的良士,所以稱為“我良人”。這裡合三子而言,所以說“殲”。 8、人:言每人。百其身:謂百倍其身。以上二句是說:如允許旁人代死以贖取三子的生命,對于每一人都值得以百人之身來代替。“百夫之特”和“人百其身”兩“百”字相應。 9、仲行:一作“中行”,人名,或上字下名。 10、防:當,比。百夫之防:猶“百夫之特”。 11、鍼(鉗qián)虎:人名,或上字下名。(鍼:又音針,是“針”的異體字。) 12、禦:猶“防”。 【餘冠英今譯】 黃雀叽叽,酸棗樹上息。誰跟穆公去了?子車家的奄息。說起這位奄息,一人能把百人敵。走近了他的墳墓,忍不住渾身哆嗦。蒼天啊蒼天!我們的好人一個不留!如果準我們贖他的命,拿我們一百換他一個。 黃雀叽叽,飛來桑樹上。誰跟穆公去了?子車家的仲行。說起這位仲行,一個抵得五十雙。走近了他的墳墓,忍不住渾身哆嗦。蒼天啊蒼天!我們的好人一個不留!如果準我們贖他的命,拿我們一百換他一個。 黃雀叽叽,息在牡荊樹。誰跟穆公去了?子車家的鍼虎。說起這位鍼虎,一人當百不含糊。走近了他的墳墓,忍不住渾身哆嗦。蒼天啊蒼天!我們的好人一個不留!如果準我們贖他的命,拿我們一百換他一個。 【風-132】晨風 鴥彼晨風,郁彼北林。未見君子,憂心欽欽。如何如何,忘我實多! 山有苞栎,隰有六駮。未見君子,憂心靡樂。如何如何,忘我實多! 山有苞棣,隰有樹檖。未見君子,憂心如醉。如何如何,忘我實多! 【題解】 這是女子懷念愛人的詩。她長時期見不着愛人,抱怨他把她忘了,甚至懷疑他把她抛棄了。 【注解】 1、鴥(玉yù):亦作“鹬(玉yù)”,疾飛貌。晨風:一作“鷐(晨chén)風”,鳥名。即鸇(沾zhān),鸷(至zhì)鳥類。一說晨風亦名天雞,雉類。後一說從者較少,但說到見雉聞雉而思配偶,在《詩經》中例子卻較多,如《邶風?雄雉》和《邶風?匏有苦葉》中都有。 2、郁:形容樹林的茂密。一說高出貌。北林:林名。 3、欽欽:憂貌。 4、忘:猶“棄”。多:猶“甚”。 5、苞栎(曆lì):成叢的栎樹。或作“枹(包bāo)栎”,兩字合為樹名,即橡栗。 6、隰:低窪地。六駮:“駮(伯bó)”亦作“駁”,木名,即赤李。“六”表示多數。一說“六”讀為“蓼(廖liǎo)”,長貌。 7、樂:讀為“療”,即療。靡療言不可治療。 8、棣(弟dì):郁李。 9、樹:豎立。檖(遂suì):山梨。 【餘冠英今譯】 鷐風鳥飛得急急,北林樹長得茂密。見不着我的人兒,我的心猶思重疊。為什麼為的什麼?丁點兒也不想我! 山頭上叢生栎樹,赤李樹長在低處。見不着我的人兒,心裡悶有藥難除。為什麼為的什麼?丁點兒也不想我! 郁李兒山上成叢,山梨兒窪地挺生。見不着我的人兒,好像是醉酒昏昏。為什麼為的什麼?丁點兒也不想我! 【風-133】無衣 豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇。 豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作。 豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行。 【題解】 這詩是兵士相語的口吻,當是軍中的歌謠。史書說秦俗尚武,這詩反映出戰士友愛和慷慨從軍的精神。 【注解】 1、袍:長衣。行軍者日以當衣,夜以當被。就是今之披風,或名鬥篷。“同袍”是友愛之辭。 2、于:語助詞,猶“曰”或“聿”。興師:出兵。秦國常和西戎交兵。秦穆公伐戎,開地千裡。當時戎族是周的敵人,和戎人打仗也就是為周王征伐,秦國伐戎必然打起“王命”的旗号。 3、戈、矛:都是長柄的兵器,戈平頭而旁有枝,矛頭尖銳。 4、仇:《吳越春秋》引作“讐”。“讐”與“仇”同義。與子同仇:等于說你的讐敵就是我的讐敵。 5、澤:汗衣。 6、戟:兵器名。古戟形似戈,具橫直兩鋒。 7、作:起來。 【餘冠英今譯】 誰說沒有衣裳?鬥篷夥着披,我的就是你的。國家出兵打仗,且把武器修理。一個敵人,你的就是我的。 誰說沒有衣裳?汗衫夥着穿,你穿就是我穿。國家出兵打仗,咱們修好槍杆。大夥起來,你幹我也要幹。 誰說沒有衣裳?衣裳這就有,我有就是你有。國家出兵打仗,咱們修好甲胄。一個隊伍,你我一塊兒走。 【翻譯】 誰說沒有衣服穿?你我共同披戰袍。國王興兵要作戰,修好我們戈和矛,同仇敵忾赴戰壕。 誰說沒有衣服穿?你我共同穿汗衫。國王興兵要作戰,修好我們矛和戟,并肩攜手齊向前。 誰說沒有衣服穿?你我共同穿戰裙。國王興兵排戰陣,修好我們甲和兵,同心協力殺敵人。 【風-134】渭陽 我送舅氏,曰至渭陽。何以贈之?路車乘黃。 我送舅氏,悠悠我思。何以贈之?瓊瑰玉佩。 【題解】秦穆公的兒子秦康公在渭水北岸,送别舅父公子重耳。為後世送别詩之祖。 【注解】 1、曰:發語詞。 2、渭陽:鹹陽一帶。《傳疏》:“水北曰陽,渭陽在渭水北,送舅氏至渭陽,不渡渭也。” 3、路車乘黃:《集傳》:“路車,諸侯之車也。乘黃,四匹馬皆黃也。” 4、悠悠我思:《正義》:“悠悠我思,念母也。因送舅氏而念母,為念母而作詩。” 5、瓊瑰:《毛傳》:“瓊瑰,石而次玉。” 6、玉佩:《詩緝》:“曹氏曰:玉佩,珩(橫féng)、璜、琚(居jū)、瑀(雨yǔ)之屬。” 【翻譯】 我送舅父回家鄉,直到渭水北岸傍,拿啥禮物贈給他,四匹黃馬車一輛。 我送舅父回家鄉,思緒綿綿無限長,拿啥禮物贈給他,寶石佩玉有一箱。 【風-135】權輿 於我乎,夏屋渠渠,今也每食無餘。于嗟乎!不承權輿! 於我乎,每食四簋,今也每食不飽。于嗟乎!不承權輿! 【題解】 這首詩寫一個冷落的貴族嗟貧困,想當年。 【注解】 1、於(烏wū):歎詞。乎:語助詞。 2、夏屋:大屋。一說夏屋是大俎(祖zǔ),食器。 3、渠渠:亦作“蘧蘧”,高貌。 4、承:繼。權輿:本是草木的萌芽,引申為事物的起始。 5、簋(鬼guǐ):食器名。《釋文》:“内方外圓曰簋,以盛黍稷。外方内圓曰簠(府fǔ),用貯稻梁,皆容一鬥二升。” 【餘冠英今譯】 唉!我呀,曾住過大屋高房。如今啊這頓愁着那頓糧。唉唉!比起當初真是不一樣! 唉!我呀,一頓飯菜四大件。如今啊肚子空空沒法填。唉唉!這般光景怎麼比當年! ★最好的資源獻給最好的您,精心編排。各級專家和超級高手請略過此文,本文僅獻給有需要的朋友。整理排版非常辛苦,讓我們一起來弘揚正能量,期待您能喜歡并收藏轉發給其他需要此材料的您的朋友。有什麼做的不到位的地方請大家諒解,有需要其它經典的請點擊我的頭像并關注,其它國學經典會陸續更新,祝大家學習愉快。如您喜歡,請 關注我,您的支持就是我最大的動力,謝謝!

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved