2005年1月份,韓國正式把首都漢城的中文翻譯名字改為首爾,一直沿用至今。韓國為何會把曾經叫了600多年的漢城改為首爾呢?這還的從漢城的曆史說起。
公元1392年,朝鮮王朝的建立者李成桂,打算在漢江之北的漢陽營建新都,這裡依山傍水,是一塊風水寶地。都城地址選好後,立刻開工,建築風格完全是效仿中國漢文化的模式。2年後的1394年,李成貴遷都漢陽,并且給它起了一個新的名字:漢城。(英語為Seoul)
到了2005年,韓國用了一年的時間征集各方面的意見,最終确定把Seoul的中文翻譯改為首爾。給出的理由是中國人把Washington音譯為華盛頓,London音譯為倫敦、将Moscow音譯為莫斯科,都是根據發音音譯來的,隻有Seoul沒有音譯,還是按照古代名稱叫的,這引起了很大的混亂。
除了首都的中文翻譯改了以外,如今韓國很多媒體也建議把韓國Korea的中文翻譯改一下。按照音譯的原來原理,Korea的中文翻譯應當改為考瑞亞,不過該建議暫時未有韓國官方正式提出。大家覺得考瑞亞一詞如何呢?
本文關鍵詞:曆史,世界曆史,世界史,韓國
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!