tft每日頭條

 > 生活

 > 詩經鸨羽譯文

詩經鸨羽譯文

生活 更新时间:2024-12-23 08:04:04

詩經鸨羽譯文(詩經正名鸨羽)1

鸨羽

作者:尹吉甫

【作品解析】

本篇乃尹吉甫回複《杕杜》,向妻子傾訴自己内心的憂慮,痛苦,悲傷。“父母何怙?”這更多是質問妻子,隐含希其歸家代替自己贍養父母之意。“何其有所?”明為喝問老天,實則表達了自己的無耐及對天子的極度不滿。

重點指出:

一、“鸨”,即大鸨,屬大型鳥類,生活于陸地,善奔而不善飛。大鸨隻生三趾,無後趾,不能抓執樹枝,故難安居樹上。“肅肅”,站立不穩,恐跌落也,以喻人不得安居。

二、“羽”、“翼”、“行”均表數量。“羽”表一隻,今人仍言“一羽箭”、“一羽鴿子”;“翼”必成雙,以表兩隻;“行”,所謂“三人成行”,故用以表三隻。文中所謂“鸨羽”,乃定語後置,實言一隻鸨,以喻作者本人;“鸨翼”,則言兩隻鸨,以喻夫妻二人;“鸨行”,則言三隻鸨,以喻夫妻及腹中孩子。如此作解,句子才通順,亦合于寫作背景,表明處境每況愈下。否則,言“羽、翼、行”栖于樹上,則主謂不相匹。

三、“栩”、“棘”、“桑”乃諧音雙關,以言自己内心感受。“栩”雙關“恤”,憂慮也;“棘”雙關“疾”,痛苦也;“桑”雙關“傷”,悲哀也。

【全文譯注】

詩經鸨羽譯文(詩經正名鸨羽)2

肅肅 鸨羽苞栩。王事靡盬,不能 稷黍,父母何怙悠悠蒼天,

瑟瑟發抖一隻鸨,栖身在槭樹叢。天子差事沒完結,不能種高粱黃米,父母把什麼依靠?遙遠的蒼天啊,何時将有結果?

注:

肅肅,瑟瑟發抖貌。肅,戰栗。如:“肅肅兔罝”,“肅肅宵征”。鸨羽,一隻大鸨。詳見“作品解析”。,栖身,停留。苞栩(xǔ),槭樹叢。苞,草木叢生;栩,槭樹,其實狀似羽,故得名。諸本解作柞樹,不從。靡盬(gǔ),沒有完結。靡,沒有;盬,本義鹽鹵完成凝結,引申為完結,結束。蓺(yì),種植。稷黍,高粱和黃米。稷,高粱;黍,黃米。何怙,即“怙何”,賓語前置,把什麼依靠。怙,依靠,仗恃。悠悠,遙遠。,何時。,将。,着落,結果。

詩經鸨羽譯文(詩經正名鸨羽)3

肅肅鸨翼,集于苞。王事靡盬,不能蓺黍稷,父母何食?悠悠蒼天,曷其有

瑟瑟發抖兩隻鸨,栖身在酸棗叢。天子差事沒完結,不能種黃米高粱,父母把什麼食用?遙遠的蒼天啊,何時将有盡頭?

注:鸨翼,兩隻大鸨。詳見“作品解析”。,酸棗樹。,極限,盡頭。

詩經鸨羽譯文(詩經正名鸨羽)4

肅肅鸨行,集于苞桑。王事靡盬,不能蓺稻粱,父母何?悠悠蒼天,曷其有

瑟瑟發抖三隻鸨,栖身在桑樹叢。天子差事沒完結,不能種水稻谷子,父母拿什麼祭祀?遙遠的蒼天啊,何時将有規律?

注:

鸨行,三隻大鸨。詳見“作品解析”。稻粱,水稻谷子。粱,亦稱粟或穈,指小米之大而不黏者。,古代秋祭名。諸本解作吃,竊謂不妥。古代祭祀乃大事,非可有可無,稻、粱皆為精糧,應以祭祀為首。,規則,規律。

【古詩今繹】

一隻大鸨抖瑟瑟,槭樹叢裡勉強落。

王差未結不得脫,難将稷黍來耕作,

父母把啥來依托?悠悠蒼天不顧我,

何日才會有結果?

兩隻大鸨抖不停,酸棗叢中落身形。

王差未結歸不成,難将黍稷來耕種,

父母把啥來食用?悠悠蒼天不恩寵,

何日才會有止境?

三隻大鸨抖又晃,勉強栖身桑叢上。

王差未結願難嘗,不得回家種稻粱,

父母拿啥來烝嘗?悠悠蒼天不相幫,

何時一切能正常?

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved