tft每日頭條

 > 生活

 > 杜甫人生七十古來稀

杜甫人生七十古來稀

生活 更新时间:2024-10-08 18:40:38

唐代宗大曆二年重陽節這天,年邁的杜甫在客居之地夔州(今重慶奉節)獨自登上高處,寫下了一首被後人稱為“七律之冠”的千古名作《登高》:風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。萬裡悲秋常作客,百年多病獨登台。艱難苦恨繁霜鬓,潦倒新停濁酒杯。

杜甫人生七十古來稀(艱難苦恨繁霜鬓)1

新近停杯戒酒?

儒家陰陽觀以六為陰數、九為陽數,二九相重稱為“重九”、“重陽”。重陽節之時,民間有登高的風俗,故又将其稱為“登高節”。古往今來,重陽登高之詩不勝枚舉,卻無出《登高》之右。明朝學者、詩人和文藝批評家胡應麟認為,杜“風急天高”一章五十六字,如海底珊瑚,瘦勁難名,沉深莫測,而精光萬丈,力量萬鈞。通章法、句法、字法,前無昔人,後無來學。微有說者,是杜詩,非唐詩耳。然此詩自當為古今七言律第一,不必為唐人七言律第一也。

詩人客居的夔州,離巫峽很近,峽口多風,又大又急,特别是登上高處,風就更為急驟。巫峽兩岸,山中多猿,哀啼長嘯。北魏郦道元《水經注》有雲:“每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:‘巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。’”

詩人漂泊萬裡、年邁多病,在這蕭瑟凄涼的重陽節,遠離親友,獨自登上高台。俯瞰江中小洲的邊上,秋水清澈、沙粒潔白,仰望天空,鳥兒盤旋飛翔;茫無邊際的山林,樹葉被急驟的秋風吹得唰唰飄落;望不到盡頭的長江,激流奔湧着滾滾而來。對國家命運的擔憂,對個人身世的惆怅,緻使如霜的白發不斷增多。窮困潦倒之間,如何排遣這無盡的憂愁?詩人歎道:潦倒新停濁酒杯。

對于這句“七律之冠”的結穴,有注釋認為:“新停:剛剛停止。杜甫晚年因病戒酒,故謂‘新停’。”這是沿襲了舊注的說法:(1)久客于萬裡之外,而方獨登台,以多病之人,而對景悲秋,其惟艱難潦倒甚矣。安得不添白發而廢酒杯乎?(2)遠客悲秋而多病,鬓安得不白,加之停飲則愈戚矣。(3)遠客悲秋,又以老病止酒。

這種說法影響很大,已被衆多現代專家學者當作定論:(1)窮愁潦倒本可借酒排遣,偏偏又因肺病而被迫戒酒。(2)詩人備嘗艱難潦倒之苦,國難家仇,使自己白發日多,再加上因病斷酒,悲愁就更難排遣。(3)重陽節登高,例應飲酒,時杜甫因肺病戒忌,故雲。(4)這句指作者因肺病戒酒。(5)窮愁潦倒,本可借酒排遣,但因患病停飲,緻使酒杯污濁。(6)詩人無限憂愁,又平生嗜酒,常借酒消愁,現在病得連酒也不能喝,豈不更加憂愁。(7)窮愁潦倒因病我又新近停下濁酒杯。(8)本想在衰頹失意的時刻借酒澆愁,而又新染肺疾剛剛戒酒,胸中的郁悶無法排遣了。(9)這樣艱難潦倒的境遇,本來還可借酒澆愁,偏偏又因染上肺疾,不得不暫且罷飲,這更添了難以排遣的憂愁。(10)潦倒不堪,新近因病戒酒,又怎能開釋憂思百結的胸懷!(11)這兩句是說艱難苦恨使自己白發日多,所患的肺病又使自己不得不戒酒,古來登高有飲酒的習慣,但這時杜甫患肺病,又不能不暫停借以澆愁的酒。

如果僅就本詩來看,這樣的解釋似乎也說得通。但如果把杜甫的相關詩作綜合起來研究,則其誤立見。就在寫此詩的前一天傍晚,杜甫寫下一首《晚晴吳郎見過北舍》:圃畦新雨潤,愧子廢鋤來。竹杖交頭拄,柴扉隔徑開。欲栖群鳥亂,未去小童催。明日重陽酒,相迎自酦醅。

酦醅,就是重釀未濾的酒。杜甫表示,明天自己要親自濾酒招待吳郎。可是,第二天重陽節,吳郎爽約未至,也沒有其他親朋來和杜甫一同過節。詩人于是在這天的《九日五首》(其一)中歎道:重陽獨酌杯中酒,抱病起登江上台。竹葉于人既無分,菊花從此不須開。殊方日落玄猿哭,舊國霜前白雁來。弟妹蕭條各何往?幹戈衰謝兩相催。

由“獨酌杯中酒”可知,杜甫當時并沒有戒酒。由此,“新停濁酒杯”顯然不能解釋為新近停杯戒酒。

杜甫人生七十古來稀(艱難苦恨繁霜鬓)2

新修成的亭子?

那麼,“新停”該如何解釋?有人根據宋郭知達《新刊校訂集注杜詩》中此詩末句作“潦倒新亭濁酒杯”以及杜甫《十二月一日三首》(其二)中的“新亭舉目風景切”,推斷實為登高所在,即新修成不久的亭子。

例如,有人提出,“新亭”就是新的亭子,登高之所在也。還有人進一步考證:廣德元年秋,杜甫在梓州時曾作《随章留後新亭會送諸君》,舊注說這“新亭”在梓州,而《登高》詩中有“潦倒新亭濁酒杯”,頗能吻合。

這些解釋頗可商榷,因為第六句“百年多病獨登台”已經說明“登高所在”,這句如果再說登高所在的“新亭”,難免重複累贅。再者,把“新亭子”放在原詩中也不通:“潦倒新亭子濁酒杯”,這是什麼話?另外,本詩“八句皆對”,四聯都是對仗的,把“新亭”解作新建亭子就成了名詞,與上句“苦恨”(極恨)失對。

日本學者森獺壽三解釋說:“重陽時節一人登台,獨酌經濟便宜的酒而無親朋相伴,慢慢舉起消憂解愁的酒杯停在嘴邊——我的身體已承受不了啦,至今飲酒不斷、未曾有過停杯體驗的我不禁為自己身心之衰感到愕然。”這裡,将“新停”解作“酒杯停在嘴邊”,則有點牽強而拘泥。“我的身體已承受不了啦”雲雲,更不免增字解經之嫌。

還有人提出新的解說:“因放下酒杯而抱病登台,故而不勝‘萬裡悲秋常作客’之思。”重陽節是登上高處之後在亭台上賞菊飲酒,而不是飲酒之後才去登上高處的亭台。說喝完酒後再抱病登台,顯然是把前後順序弄颠倒了。

綜合各方解讀,有觀點提出,“新停”者,“方飲罷”之意。就大意的疏通而言,此說庶幾近之,但“停”畢竟不能直接翻譯成“飲罷”,因此終覺隔了一層。

其實,“新停”是剛停下的意思,“新停濁酒杯”就是指剛喝完濁酒。這樣就能與同一天寫的“重陽獨酌杯中酒”相互吻合。我們今天也有類似的說法,如有人請你去喝酒,可你剛剛喝過酒,于是就說“不去了,剛撂下酒杯”。這裡的“剛撂下”,就相當于《登高》的“新停”。

◎本文原載于《解放日報》(作者張立華),圖源網絡,圖文版權歸原作者所有。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved