學語文的時候,老師強調不要“望文生義”;學英語也一樣,不能一字一句的直譯。比如,give是給,lip是嘴唇,但give lip不是“給嘴唇”,也不是“親嘴”,那到底是什麼意思?
give lip
lip,英 [lɪp],美 [lɪp]
lip除了“嘴唇”,在口語中還可以表示:冒失話、唐突無禮的話。
下面是劍橋詞典對lip的解釋:
give lip在口語中表示:頂嘴。而none of your lip則是:不許頂嘴。
例句:
I don't want to hear any more lip from you, young man!
我不想再聽你的任何冒失話,年輕人!
Do not give me your lip, or I will teach you a good lesson.
不要跟我犟嘴,否則我就要好好教訓你一頓了。
lip service
lip service字面意思是:嘴唇服務;可以理解為:耍耍嘴皮子應付一下,也就是:随便說說、光說不練、空頭支票。
表示空頭支票還可以用這些表達:
empty talk 空談
hollow words 大話、空話
all talk and no action 光說不練
例句:
He had done no more than pay lip service to their views.
他對他們的觀點隻予以口頭上的支持。
button your lip
button可以表示:用紐扣扣緊。
button your lip字面意思是:像扣子一樣扣緊你的嘴唇,實際就是:閉嘴;住嘴。
(也可以說button up your lip)
另一個美國俚語zip one's lip,同樣可以表示:住嘴。
例句:
Button your lip no matter how aggrieved you may feel.
不管你覺得有多冤都要閉嘴。
Her boss ordered her to zip my lip.
她的老闆命令她住口。
I'll give you a fat lip!
當我們被别人挑釁,非常生氣時,經常會警告對方:再說打爛你的嘴。英語口語就可以這樣表達:I'll give you a fat lip.
例句:
Stop teasing me or I'll give you a fat lip!
别取笑我了,否則打爛你的嘴!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!