tft每日頭條

 > 生活

 > 感人落淚的祭母文

感人落淚的祭母文

生活 更新时间:2025-01-17 03:12:05

外大母(外祖母)趙太夫人行狀(叙述死者世系、生平、生卒年月、籍貫、事迹的文章,常由死者門生故吏或親友撰述,留作撰寫墓志或史官提供立傳的依據。)

天乎,天乎!何乃(為何)遽(jù倉猝,匆忙)以(使,讓)吾外大母逝耶!悲哉!不肖宗道,稚年(幼年)喪母,外大母每見不肖(作者自謙)辄(總)涔涔(形容汗、淚、水等不斷往下流的樣子)下,且泣且拊(撫摸)曰:“兒饑否?将無(莫非)寒乎?”辄取衣食衣食(動詞)之。故不肖即(即便)茕然(孤單)弱子(幼兒;小孩)乎,無殊(不同,有區别)乎在母膝下也。今壯矣,而外大母何在耶?悲哉,悲哉!

譯文:天啊,天啊!為什麼這麼快讓我的外祖母去世啊!我太傷心啊!不孝孫宗道,幼年喪母,外大母每每見到我,總是淚水止不住地流,一邊流淚還一邊撫摸着我說:孩子餓嗎?感覺冷嗎?就取來衣服給我穿上并喂我食物。所以我即使是孤單一身的幼兒,也和在母親膝下成長沒有差别。如今我已長大成人,可外祖母在哪裡啊?悲傷啊,悲傷啊!

感人落淚的祭母文(袁宗道寫給外祖母的祭文)1

太夫人姓趙氏,其江陵人,景泰間公安,遂占籍(上報戶口,入籍定居)四傳(第四代傳人)處士(古時候稱有德才而隐居不願做官的人)文深(人名),贈中憲東谷公與處士同裡闬(lǐ hàn,即同鄉)雅(平素)相歡(交好)也,因(因為)悉(知道)太夫人勤慎狀,曰:“真我家婦。”遂命方伯公委禽(下聘禮。古代婚禮,納采用雁,故稱)焉。

譯文:太夫人姓趙,她的先祖是江陵人,景泰年間搬遷到公安縣,于是在此入籍定居。四方傳言先祖是處士為人思慮周密,贈中憲東谷公與處士住同一裡巷,平素相交甚歡,因此詳盡地知道太夫人勤勉謹慎的情狀,說:“這實在就是我家的兒媳。”于是命方伯公前去下聘禮提親。

感人落淚的祭母文(袁宗道寫給外祖母的祭文)2

贈中憲公性嗜飲,日偕諸酒人遊,顧(隻是)以生計蕭疏(蕭條;不景氣。)不無(有些)阻酣暢也。自有婦(兒媳婦)蔔(選擇。如蔔老(選擇住地養老))太夫人(自從選擇了太夫人做兒媳婦),而甘滑(名詞,甘甜柔滑的食物)幾(幾案)取辦(置備;置辦)咄嗟(成語:咄嗟duō jiē之間。一呼一諾之間,表示時間極短。)。諸故酒人驚相語(談論):“前從(跟随)夫夫飲,且少鲑菜(古時魚類菜肴的總稱。)耳,今何突緻此衎衎(kàn kàn)者?”(意思是現在怎麼突然變好了呢)遍視其囷箧(qūn qiè谷倉和箱子)索然(空乏)若故,然後乃知太夫人啬腹龜手(即節衣縮食)适(通 事,侍奉)舅姑(公婆),心力竭矣。

譯文:贈中憲公生性好飲,每日和諸酒友一起飲酒交遊,不過因生活狀況不景氣,有些人拒絕和他酣暢地飲酒。自從選擇太夫人做兒媳,鮮美柔滑的食物擺滿幾案,置備迅速。那些原來的酒友吃驚地互相說:“先前同那人飲酒,還很少有菜肴,如今為何突然就呈現和樂的樣子?”于是看遍他家谷倉及箱子卻像原來一樣空乏,這之後才知道是太夫人餓着肚子冒着寒冷去到公婆處,盡心竭力地侍候。

感人落淚的祭母文(袁宗道寫給外祖母的祭文)3

無何姑(婆婆)錢恭人嬰疾(患病)亟(急迫,嚴重),則盡斥(拿出(錢):~資。)鞶珥(pán ěr泛指首飾)授方伯公,俾(使)迎醫(請醫生),醫無問(不論)遐近。恭人不食,外大母亦絕噉(同“啖”,絕啖,不吃飯)。恭人不起(病不能愈。),而太夫人哀可知也。

譯文:不久,婆婆錢恭人患病且日趨嚴重,趙太夫人就拿出所有的首飾交給丈夫,讓他去請醫生,不管醫生是遠是近。錢恭人不吃東西,外大母也跟着不吃。錢恭人卧床不起,太夫人内心的哀傷可想而知啊。

逮(及,到)今五十餘年,而辄(就)涕居(閑居,平時)子:“吾(我們)今裕,故能施(施舍)耳,不若(不如;比不上)先姑貧而好施也。若(你們)所以有茲(此,這)日,微(無,沒有)先姑之德不及此,子孫無忘先姑(死去的婆婆)哉!”

譯文: 這些事到如今已有五十多年,但提到這些還總是落淚。平素家居曾告訴兒子說:“我們如今生活富足了,所以能樂善好施罷了,不像她老人家雖貧窮卻好施。你們之所以有今天,如果沒有她老人家的品德不能達到今天的地步,你們做子孫的不要忘記她呀!”

感人落淚的祭母文(袁宗道寫給外祖母的祭文)4

乙卯,方伯公領(兼任)鄉書,丙辰成(考中)進士,己未(年)比(至)部郎。太夫人相從京師,為置側室(指正夫人以外的偏房;妾。)高,禮訓(有關禮儀的教育訓導)慈育(仁慈撫育),閨内穆如(和美。成語:穆如清風,和美如清風化養萬物。)。居四年,不置一鮮麗服。

譯文:乙卯年,方伯公考取得鄉試中式,丙辰年成為進士,己未年便官至比部郎。太夫人跟從着來到京師,為照顧生活起居,教導撫育子女,家中和美。四年裡,沒有置辦過一件鮮明豔麗服飾。

丙寅,方伯公佥憲(qiān xiàn官名,這裡是動詞)江西,時長憲者(執政的人)敲撲(鞭打的刑具,短曰敲,長曰撲。指敲打鞭笞。)公庭(公堂)号楚聲不絕。太夫人聞之,戚然曰:“彼(那)盛怒易解耳,而生命難續(延續),且若之何以(用)人灼骨之痛,博(博取)己一快也?”方伯公為(因為)改容(改變神色)曰:“請(請允許我)佩此言當韋(皮帶)。”

譯文:丙寅年,方伯公任江西佥憲,當時的長官喜歡用刑具,公庭上哀嚎聲不斷。太夫人聽到了,面帶憂傷地說:“他們的怒氣很容易消解,但受刑人的生命卻難以延續,況且怎麼能用别人的灼骨之痛,來博取自已的一時之快呢?”方伯公聽後為之動容說:“請讓我拿這句話來提醒我。”

感人落淚的祭母文(袁宗道寫給外祖母的祭文)5

戊寅,方伯公以大參備兵(駐守軍隊)通、泰,河工(管理治河工程的官員)超遷(越級提拔)河南右轄。未幾,轉左(左轄)。日夜期會(操勞)簿書間,力漸耗(消耗)

譯文:戊寅年,方伯公因為參與駐守通、泰的軍隊政事,不久由河工越級升遷為河南右轄。不久,轉任河南左轄。日夜置身文書簿冊中,體力逐漸耗損。

太夫人時時風(通諷,勸說)方伯公:“且休(休息)矣!即(即使)不能爇 ruò琴燔鶴(焚琴煮鶴)飽(指填飽肚子),夫豈其無雙田之毛(通“芼”。草木;五谷,不毛之地),東湖之水(讓你享受歸隐之樂)?”方伯公曰:“所謂拂衣(振衣而去。謂歸隐。)難(為難)妻孥(妻子和兒女。孥(nú)。)也,汝若奚(何,)難!”而癸未需次(按照次序)調補,竟(最終)告歸(告老回鄉)從(聽從)太夫人意也。

譯文:太夫人常常勸告方伯公:“該要休息了!當下不能焚琴煮鶴(這裡指糟蹋身體)來求溫飽,你難道沒有到雙田種莊稼,喝東湖水的打算?”方伯公曰:“你所說的隐居生活是讓妻子兒女生活艱難,你如果這樣說又為難什麼呢!”癸未年需依官員等第調任官職,最終請求告老回鄉,順從了太夫人的意願。

感人落淚的祭母文(袁宗道寫給外祖母的祭文)6

諸子曰:“累(積攢)俸,稍(稍稍,稍微)拓(擴展)田廬(田地和房産)然(然而)不盡與(給)爾曹,而推(退出,拿出)贍族(贍養族人),亦惟(隻)念(考慮)祖父之餘(遺訓),不可專食也。爾當識(通“志”。記住)此意附譜後,絕(杜絕)孫曾(孫子和曾孫,泛指後代)他腸(異心),令吾族人得世世食此土(依靠這些土地生活)不亦美乎!(不也很好嘛)”其平居語識大義類若此。 (她平常說的識大體的話都像這樣)

譯文:平素家居曾對兒子們說:“你們的父親多年享受俸祿,稍微擴充了家裡的田地房屋,但這些不會全給你們,而要推讓來贍養整個家族的人,也隻有這樣除顧念你們祖父之外,也讓你們明白不可以獨自享有這些。你們要把這個意思記在家譜中,杜絕後世子孫的其他念想,讓我們族人能夠世世代代依靠這些土地生活,不也很好嘛!”她平素家居的話語就像這樣識大體。

不肖宗道,甥也,義(道義上)不敢飾(粉飾)吾外大母之行,然亦不敢隐(隐瞞)也。惟慨惠之銘(隻有慨然恭敬地為她寫下銘文),以肉百年骨(肉骨:使白骨再生肌肉。比喻受人深恩。生死肉骨,漢語成語,意思是使死人複生,白骨長肉,形容恩惠極大。),則家舅氏厚幸(大幸),宗道厚幸。

譯文:不肖孫兒宗道,是太夫人的外甥,從大義上講不敢虛美外祖母的行為,然而也不願隐瞞外祖母的美德。隻有不吝啬地把她的事迹用文字記下來,使她的精神長存,就是舅父家的大幸,也是宗道的大幸。

感人落淚的祭母文(袁宗道寫給外祖母的祭文)7

(選自《白蘇齋類集》,有删節)

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved