咖煮是一隻在古風圈混迹的小透明,但是古風真愛。詩者,歌也。感覺古風歌感覺離詩詞很近,離我們中華的文化底蘊和天生的文字美都更親近,而且詩與歌本就同源。看到這次大家都在讨論「典獄司」的創新,咖煮頓時忍不住想要大膽地發表點意見(ฅ>ω<*ฅ)
在「歌手」第五期中,第5個亮相的是張韶涵,她這次選擇了歌曲《典獄司》,似乎不少人說這是一首“冷門”的歌曲。電視劇版的原唱是音頻怪物,古風圈愛稱“老妖”or“妖君”。在節目中,張韶涵演繹的版本對歌曲名稱和歌詞都進行了改動,歌名定為了《來過我生命的你》,歌詞是嚴藝丹所改。
PS:作為一個入古風圈多年的小粉來說,咖煮其實一點都不覺得「典獄司」冷門……
當然我們今天主要從歌詞角度看這個事情,藝人關注古風作品,這一點還是值得高興的。
總之
一個字,虐;
兩個字,感人;
三個字,很精彩。
古風圈的孩子們大多是這種反應:
張韶涵在節目中也說了,這對她是個突破和挑戰。咖煮覺得她說的蠻有道理,隻是……隻是開頭的戲腔唱的好像并不精彩,為什麼這麼說呢?
「因為不是所有的高音都可以叫戲腔,韶涵小姐姐開頭唱的一點京劇味道都沒有QAQ」
當然,咖煮的主要還是想計較一下歌詞→_→。俗話說得好,不賣咖啡的咖煮不是好詩人。
對于這個略尬的改編,改詞的大大是這樣解釋的:
咖煮覺得,歌詞改毀了就是一個遺憾,算不上什麼錯誤,探索總歸有成功有失敗。從詞的結構看:
京劇的十三轍我不太懂,但是根據截圖所列的十三轍那樣押,好像随便一段話都可以押進去。
嚴藝丹以這種理由解釋,仿佛在試圖告訴大家「我這詞改的非常好,是你們不懂」。
原詞的押韻做的還不錯,而且有“崔九堂前幾度聞”的典故化用。字裡行間表意明徹,且用詞精當凝練,咖煮覺得原詞寫的很到位而且絲毫不啰嗦,但是這種曲風确實比一般的流行歌曲的受衆少一些。
從詩詞的角度說,無論是詩或詞是否遵從格律,都會盡量做到押韻 ,而這個韻是肯定不會把韻押在句子中間的 那樣并沒有意義。
從詞的意境看:原詞是比較完美的,跟故事情節很貼切,唱出來的效果也很有味道,比較有代入感;改版後的句子其實很普通,甚至有種成語加現代詞彙的混搭風,有點莫名其妙,而且脫離了情節和故事,真的很難再觸動聽衆的心弦。
PS:歌詞對比原作(典獄司):
昨夜夢又去/商台末子添新衣/舊曲又一局/北雪踏典獄/灑鹽紛飛惑朝夕/青倌纏頭/似故人束發髻/滿弧一别缺圓聚/堂燕又銜新泥/崔九宅邸繞梁餘音寂
改版(來過我生命的你):
夢一個幻境/讓我可以看看你/許久不見的你/問雨下多少/喜笑顔開恨見晚/情投意合/都變成淚翻流/用一生的愛抵押/傳說的不可能/哪怕永恒隻是生死一刹/英雄赤膽一腔熱血灑不盡/萬裡江山兒時戲耍街巷/來過我生命的你/叫我如何送行/願陪你同上斷腸崖/不愧天下
哦對了,請原諒咖煮的無知,對嚴藝丹并不太了解,于是機智地去網上搜了一下。
上圖是官方的介紹
下圖是網友的評價
這個……咖煮有點,瑟瑟發抖啊。順便在這裡求證一下是什麼情況QAQ
微博上各家粉絲們也是争論不休,但是把導火索引到古風圈人們自帶優越感這個話題上,同志你要悠着點,不至于……
咖煮覺得真正客觀的評價來自于眼睛雪亮的聽衆們。歌詞寫的好or改的好,聽了歌之後,公道自在人心。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!