tft每日頭條

 > 科技

 > 科技英文論文摘要怎麼寫

科技英文論文摘要怎麼寫

科技 更新时间:2024-09-13 00:55:01

為了方便學術交流,國内發行的主要學術期刊除中文摘要外,也都附有英文摘要。但由于不同文化的差異,國内作者提供的英文摘要很多都存在這樣那樣的問題,其主要表現為:詞彙堆砌、語病突出,生硬地按照中文字面意思翻譯而不顧中英文表達的差異;相比外文期刊,中文期刊英文摘要的信息量少;對英文詞彙含義掌握不準,造成句子冗長、文法不通;時态、語态混用,不注意主謂搭配、動賓搭配、詞語固定搭配等。以下是達晉編譯針對科技論文英文摘要的譯寫淺談幾點看法。

科技英文論文摘要怎麼寫(淺談科技論文英文摘要的譯寫)1

一、英文摘要的長度。英文摘要應與中文摘要相對應,其内容也應包括研究的目的、方法、結果和結論。摘要的寫作一般采用中譯英的原則,也可單獨撰寫,但應表達與中文摘要相一緻的内容,同時,要注意專業術語的準确翻譯。對于報道性摘要以不超過250個實詞為宜,力求明确具體,簡短精煉。

二、人稱及英文慣用句型的選用。英文摘要大多采用開門見山的方法将摘要分為主題句、展開句和結束句來表達。其中主題句的翻譯質量是整個摘要譯文好壞的關鍵。在此我們主要讨論主題句的譯法。為突出核心主題,英文摘要的主題句常采用一般文體所避用的句型,即主語 修飾語 被動語态。這種句型的特點是将大量信息集中于主語部分,表達方式直截了當、開門見山。

三、謂語動詞的時态和語态。摘要中謂語動詞的時态不是通篇一律的,而是根據每句話的具體需要恰當使用。由于摘要主要報道研究的目的、方法、結果和結論,所以謂語動詞時态的應用就相對比較固定,常用一般現在時和一般過去時,有時也用現在完成時,基本不用進行時和其他複合時态。摘要中謂語動詞的語态也應根據具體表達需要恰當地使用。據統計,被動語态使用較多,因使用被動語态不僅可以省略施動者,避免出現“We”表達式,而且還可以突出需要強調的事物,有利于說明事實。

四、層次結構。英文摘要一般不分段,在内容上具有嚴格的科學性、嚴密的推理和準确的叙述。且段内句子之間,特别是長句應條理清楚,邏輯性強。在摘要的英譯中,隻要抓住中心内容,弄清各部分之間的關系,分清上下層次以及前後的聯系,運用具有不同語法功能的非謂語動詞形式、介詞短語和各修飾從句,就可将漢語中的兩個或多個句子按照英文的表達方式,不拘泥于原文進行翻譯。這樣既可使譯文邏輯嚴密、内容集中,又能避免詞語重複,使譯文簡練。另外,通過恰當采用并列、承接、遞進、因果、條件等邏輯手段以增強層次感。

許多作者譯寫英文摘要不注意層次和邏輯,全用簡單句,一“逗”到底。為使表達更清楚、合乎邏輯,除采用以上連詞、副詞等邏輯手段外,還常使用各種複句結構,如主語從句、定語從句、狀語從句、同位語從句、表語從句等。

五、譯寫原則。一是要忠實于原文;二是要不拘泥于原文的形式,充分發揮譯文的特長以求原意明顯,譯文通順;三是要追求譯文的古雅優美,對科技論文來說就是譯文得體。其中的得體,就是要求英文摘要采用正式文體,不用口語體;應以叙述客觀事實的語氣,不宜用誇張、比喻、議論、抒情等手法;句首不用阿拉伯數字,不使用非公知通用的縮略語等。

科技英文論文摘要怎麼寫(淺談科技論文英文摘要的譯寫)2

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关科技资讯推荐

热门科技资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved