(觀察者網訊)
日本外務大臣河野太郎21日表示,希望外國主要媒體用拉丁字母(羅馬字)報道日本人姓名時,能先寫姓再寫名。例如首相安倍晉三被寫成Shinzo Abe,未來希望能“正名”為Abe Shinzo。
河野太郎 圖《每日新聞》
據日本《每日新聞》21日報道,河野太郎今天在記者會上表示,将向外國主要媒體提出請求,希望報道到日本人姓名時,能用“先寫姓再寫名”的順序來書寫。
目前外國媒體寫到安倍晉三時,都用Shinzo Abe(晉三安倍)來書寫,日本政府希望未來能用Abe Shinzo(安倍晉三)的順序來書寫。
談到這麼做的理由,河野說,日本政府文部科學省的國語審議會曾在2000年時提到,希望用先姓後名的順序來書寫,加上進入令和的新年代,接下來将迎接20國集團(G20)領袖峰會等國際活動。
他說,很多媒體在報道中國及韓國國家領導人時,使用拉丁字母都采用先姓後名的順序書寫,“首相安倍晉三也希望用同樣的順序書寫”。
日語的拉丁字母轉寫方案在日本被稱作羅馬字,等同于中國所說的拼音。目前日本人名寫作羅馬字時,包括日本政府在内,普遍的做法是遵照英語等外語的習慣“名在前,姓在後”。
2000年,當時的國語審議會提交彙報書,認為“應該意識到并保存語言和文化的多樣性”,提出改為“姓前名後”的形式。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!