寫了一篇小文——《“誰”,到底是讀“shuí”還是讀“shéi”》,說到在标準普通話裡,這兩個讀音都對。
有朋友問,那“血”呢,讀“xuè”和讀“xiě”,哪個對?
其實也是都對,但用法上有細微區别。
第七版《現代漢語詞典》1451頁,“血”字,标音為“xiě”,可以是“名詞”還可以是“形容詞”。作為形容詞,詞典舉了 “血糊糊”“血淋淋”兩個組詞例句,并在“血淋(lín)淋(lín)”後注釋說:“口語中也讀xiělīnlīn”。
這部詞典1491頁,“血”字,标音為“xuè”,基本作為“名詞”,偶爾可以作“動詞”用,如“血檢”“血虧”。
就是說,作為“名詞”,“血”,即可讀“xuè”也可讀“xiě”;作為“形容詞”,标準讀音為“xiě”,不可讀“xuè”;作為“動詞”,标準讀音為“xuè”,不可讀“xiě”。
“血”字,之所以保留“xuè”和“xiě”兩個讀音,是推廣普通話中确定的“定音從俗”原則決定的。
而讀“xuè”和“xiě”的細微區别,也是根據古往今來“血”字的使用習慣而進行規範的。
以上兩點,皆有必要。
甲骨文中已有“血”字。見題圖。
如“一期甲二四七三”“二期前四·三三·二”“三期後下一八·一一”“五期甲二六”等數十版蔔辭中,都有“血”字。
蔔辭中,“血”字之義——第一是祭祀中獻祭所用“牲血”;第二是祭名,即殷商祭祀中很重要的“血祭”;第三是宗廟名稱;第四是祭祀對象;第五是地名。
《說文》曰:“血,祭所薦牲血也。從皿,一象血形。”
小篆的“血”字,無疑是從甲骨文演化而來——下面都為表示祭祀之器皿,上面中間的“三角”或“一”,為“牲血”之象形。
甲骨文和小篆,“血”都是“會意字”。隸變之後,成為了現在這個樣子,依稀還有“會意”的影子。
“血”,以前确實獨指“牲血”。
《詩經·信南山》:“以啟其毛,取其血膋(liáo)。”
白話的意思是——分開犧牲頸下毛,取出牛血和脂膏。幹嘛,祭祀用。“茹毛飲血”,也是指“牲血”。
西周以始,“血”,亦指“人血”了。
《周易·說卦傳》:“坎為血卦。”《疏》:“取其人之有血,猶地有水也。”
《關尹子·四符篇》:“一為父,故受氣于父為水。二為母,故受血于母為火。”
《禮記·中庸》:“凡有血氣者,莫不尊親。”
關于由“牲血”到“人血”,段玉裁《說文注》雲:“(許氏解說血字)不言人血者,為其字從皿。人血不可以入于皿,故言‘祭所薦牲血’。然則人何以亦名血也?以物之名加之人。古者,茹毛飲血,用血報神,因制血字,而用加之人。”
他講了上古之人造“血”字的緣由,然後借過來用在了人身上。
所說不無道理。
“血”在古代的發音變化比較複雜,“胡決切”“胡桂切”,《詩經》中接近讀“綌(xi)”,不遑多論。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!