圖一 George H. W. Bush 老布什
圖一 George H. W. Bush 是美國的第41任總統:喬治·赫伯特·沃克·布什,也就是老布什。George是他的名,Bush是他的姓,中間的H. W.是他的兩個中間名:Herbert和Walker的縮寫形式,首字母H和W後面加一個. (美式英語表示縮寫)完整寫法:George Herbert Walker Bush。
圖二 George W. Bush 小布什
圖二是美國的第43任總統:喬治·沃克·布什,也就是小布什。英文為:George W. Bush。George是他的名,Bush是他的姓,中間的W.是他的一個中間名Walker的縮寫形式,完整寫法:George Walker Bush。
姓名的格式姓名包含了‘姓’和‘名’兩個部分,合起來叫姓名或全名,英文叫Full Name,是人類為區分個體,給每個人特定的名稱符号。中國漢族人的名字通常隻有一個姓和一個名,姓在前名在後。姓名的格式為:姓 名;但英美國家的習慣卻剛好相反,名在前姓在後,完整的全名的格式為:Full Name = First Name Middle Name(s) Surname,同樣地姓(Surname)一般隻有一個放在最後,也被叫做Last Name;Surname前面的全都是名(Given Names),注意這裡複數表示Given Name可以有一個或多個。Given Names裡的第一個名叫First Name,也叫Forename,必須有且唯一;其後的名,因為處于First Name和Surame之間,所以被叫做中間名Middle Names,注意也是複數,表明可以沒有,有一個或者多個。
姓是用來區分每個家族的名稱符号,按慣例一個人出生在一個家庭後,就自動被賦予了或者傳承了那個家庭中父親家族的姓。我們知道老布什是小布什的爸爸,他們的‘姓’都是Bush,表明他們都是這個叫布什Bush家族的人。所以姓的英文也叫Family Name。所以姓是一個不需要給孩子再重新給予起名的‘名’,沿用父親的姓即可。
名是用來區分每個人的名稱符号,是每個人出生後被給予的‘名’,所以英文叫Given Names。可以有多個,如果起了很多個Given Names,那麼在生活中不論是叫起來還是寫起來都是很麻煩的。所以就把排在第一個的First Name特殊化了,作為平常使用。
後面的那些中間名一般可以省略不用。除非正式場合或者如護照證件等。還有為了避免重名加以區分的情況,比如老布什和小布什他們的First Name都是George,所以可以通過他們的中間名(Middle Name)來區分,老布什中間名有兩個分别是Herbert和Walker,縮寫為H.W. ,小布什的隻有一個中間名Walker,縮寫為W. 。貌似老布什的Given Names:George Herbert Walker 就是老布什外公的全名,而小布什的George Walker去掉了Herbert。老外不像我們中國漢人忌諱同名,尤其跟祖父輩同名。
中間名的縮寫應該是方便書寫,不然單詞多太麻煩,另外也突出了First Name和Last Name是最重要的。我們中國漢族人名裡面是沒有的,會感覺陌生,特别遇到有多個中間名的時候,就更感到迷惑不解了。據統計美國有四分之三的人有中間名,但它們不是必須的。
姓名的變更姓和名通常也會發生改變,姓的改變往往表示這個人的所屬家族改變了,比如英美國家的女性結婚後,因為變為她丈夫家族中的成員了,所以婚後改為她丈夫的姓。比如小布什妻子勞拉,婚前全名是:Laura Lane Welch,她的自己的父親叫Harold Welch,所以她原本姓Welch,她的原來的名(Given Names)有兩個叫Laura Lane,Laura是第一個名(First Name),Lane是中間名(Middle Name)。婚後改姓了Bush,全名變為了:Laura Lane Welch Bush。這個變化很有意思,看起來就是把原來的全名Laura Lane Welch後面加了一個Bush,這樣現在的姓(Last Name)變成了Bush,第一個名Laura沒有改變,而中間名變成了兩個,在Lane後面又多加了一個中間名Welch,就是她原來的娘家姓,英文叫Maiden Name。香港特區行政長官林鄭月娥,原名鄭月娥,因為丈夫姓林,因為香港之前為英國租借地,所以婚後按英國習慣改為夫姓林,名變為鄭月娥,合在一起姓名就是林鄭月娥了。但還保持了中文姓名的姓在前而名在後的習慣。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!