tft每日頭條

 > 生活

 > 思考存在的意義是什麼意思

思考存在的意義是什麼意思

生活 更新时间:2024-10-05 05:30:19

質問

提問:

既にお店に入っているのに「いらっしゃいませ」と言うのはなぜですか。

客人都已經進店了,為什麼還要說“いらっしゃいませ”呢?

思考存在的意義是什麼意思(你有沒有思考過)1

回答

回答:

「いらっしゃいませ」ということばは,二つの部分に分けることができます。一つは動詞「いらっしゃる」の連用形「いらっしゃり」がイ音便化した「いらっしゃい」です。「いらっしゃる」は「來る」「行く」「いる」の尊敬語です。もう一つは丁寧の助動詞「ます」の命令形「ませ」で,相手に何かを丁寧に要求したり促したりする表現です。これは省略されることもあります。

“いらっしゃいませ”這句話可以拆成兩部分。一部分是由動詞“いらっしゃる”的連用形“いらっしゃり”經過i音便轉化的“いらっしゃい”,“いらっしゃる”是“來る”、“行く”、“いる”的尊敬語。另一部分是自謙助動詞“ます”的命令形“ませ”,是一種禮貌要求或催促對方的表達方式, 這部分也可以省略。

私たちが想像しやすい「いらっしゃい」は「こちらにいらっしゃい」などのように,聞き手が話し手の方に來るよう促すものです。江戸時代の書物でも,見世物の客寄せの際に道を行く人が立ち寄るよう呼びかけることばとして「いらっしゃい(ませ・まし)」が用いられています。この客の呼び込みとしてのことばが繰り返し用いられることを通して定着し,客に対する歓迎の気持ちを広く表すものとして「いらっしゃいませ」は使用されるようになったと考えられています。

我們不難想到,“いらっしゃい”和“こちらにいらっしゃい”等客套話差不多,是促使聽者走向說話人一方的意思。江戶時代的書籍中也有記載,雜技班攬客時招呼路上行人說的就是“いらっしゃい(ませ・まし)”。“いらっしゃいませ”這句攬客語被反複使用固定了下來,逐漸變成對客人表達熱烈歡迎之意的招呼。

さて,私たちが普段ことばを使ってやっていることの一つに「あいさつ」があります。あいさつは人と人とがふれあう場面で,お互いが気持ちよく過ごすために使う決まり文句です。同じことばが何度も何度も使われることによって,元々あったことばの意味をいちいち考えなくても使えるように変化しています。

下面來聊一聊“寒暄”,這也是我們平時常用會話之一。寒暄是人們碰面時為使雙方都感覺愉快而使用的口頭禅。同一類型的話經過反複使用後,不論原意如何,都會變成無需逐一考慮就能使用的套話。

「いらっしゃいませ」も同じように,これを言うときも言われるときも,もともとのことばの意味を強く意識することはなかなかありません。つまり「いらっしゃいませ」は,あいさつ表現として定着しているということです。もともとは客がこちらに來ることを促す表現,呼び込みとして用いられる表現であった「いらっしゃいませ」がすでに店内にいる客に向けても用いられるのは,これがいまや店員から客へのあいさつ表現になっているためです。

“いらっしゃいませ”這句話亦是如此,不論出自自己還是他人之口,很少有人會刻意思考它原本的意思,換句話說,它已經成為寒暄時的套話。“いらっしゃいませ”原本是招呼客人的攬客語,如今這種表達方式同樣被用于接待店内客人,也是源于店員以此向客人緻意。

「いらっしゃいませ」が実際にどんなふうに使われているか例を挙げながら,このあいさつ表現の特徴について考えてみます。飲食店に入って店員が見えないときを想像してみてください。きっと不安になると思います。こんなときに奧から「いらっしゃいませ」と聞こえてきたらどうでしょうか。満員の店内で店員が大忙しのときも想像してみてください。ここでも「いらっしゃいませ」と聞こえてきたらどうでしょう。あなたはきっと安心して待つことができるのではないでしょうか。

讓我們一邊列舉“いらっしゃいませ”在實際生活中的用例,一邊考慮這句寒暄語的表現特征。請各位想象一下走進飲食店但看不到店員的時候,想必會覺得不安吧。若這時聽到店内傳來一句“いらっしゃいませ”又是怎樣心情呢?再來想象一下店内滿員,店員忙得不可開交的時候,若這時也能聽到店内傳來一句“いらっしゃいませ”大家的心情又是如何呢?想必就可以安心等候了吧。

どちらの場合も「いらっしゃいませ」を聞くことで,この後店員が対応してくれると予想することができます。このとき「いらっしゃいませ」のあいさつは,店員が「あなたが來たことに気づいていますよ」という合図として利用されています。これがなかったときあなたは不安で「すみませーん!」などと大きな聲で店員を呼びたくなってしまうかもしれません。

不論什麼場合,當聽到“いらっしゃいませ”我們就可以預想到之後店員會來接待。此時“いらっしゃいませ”這句招呼就是店員在暗示“我們已經注意到您來店了”。如果沒聽到這句話,您可能會心生不安,或許會放聲喊一聲“有人嗎”來招呼店員。

この「いらっしゃいませ」は「こんにちは」と同じ使い方だと思うかもしれませんが,実は大きな違いがあります。例えば,私たちが店と取引きのある業者スタッフとして店を訪れるとき,「いらっしゃいませ」と聲を掛けられることは普通ありません(きっと「こんにちは」や「おつかれさまです」「おせわさまです」などが使われるでしょう)。そのためさきほど想像してもらった,店員の姿が見えなかったり,店員が大忙しである狀況で聞こえてきた「いらっしゃいませ」のあいさつには,店員が「誰かが來たこと」だけでなく,「客が來たこと」に気づいていることが表現されているといえます。だからこそ私たちは,このあと「接客」してもらえると思って待つことができるのです。

或許您會認為這裡的“いらっしゃいませ”和“こんにちは”用法相同,實際上它們之間有很大差異。舉個例子,若我們是與店鋪有貿易關系的公司職員,進店時通常不會聽到“いらっしゃいませ”這句招呼(相反,對方一定會用“こんにちは”、“おつかれさまです”、“おせわさまです”等寒暄語)。因此,之前請各位想象看不到店員或店員正忙碌時聽到的“いらっしゃいませ”這句招呼,不僅包含了店員發現“有人來了”的含義,而且還有“來者是客”的含義,所以我們才能認為很快就會有店員來招呼自己。

もう一つ,私たちが休暇日に,いつも自分が店員をしている店に遊びに行った場面を想像してみてください。勤務日に店員をしているときに來店した友達に會った場合,あなたは「いらっしゃいませ」と言うことができますが,休暇日に友達に會った場合は「いらっしゃいませ」とは言いにくくなるのではないでしょうか。つまり「いらっしゃいませ」は,「店員」として行動しているそのときにだけ「客」に向けて使うことができる,人の役割と結びついたあいさつ表現なのです。

此外,請大家再想象一下節假日去自己上班的店裡玩的場面。店員在工作日遇上來店的朋友時,說“いらっしゃいませ”自然沒問題,不過節假日碰到朋友這句話是不是很難說出口呢?換句話說,“いらっしゃいませ”僅能在自己以“店員”身份行動時面對“客人”使用,是一種與職業相關的寒暄方式。

本内容為滬江日語原創翻譯,嚴禁轉載。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved