英文和中文翻譯?有位名人曾經講過一句話:不讀中國史,今天小編就來說說關于英文和中文翻譯?下面更多詳細答案一起來看看吧!
有位名人曾經講過一句話:
不讀中國史
不知中國之偉大;
不讀世界史
就不知中國之落後
大叔很是同意這句話
漢語是偉大的語言
唐詩宋詞元曲和明清小說
都是滋養中國人的寶貴精神财富
甚至遠播朝鮮半島和日本
恩澤覆蓋東南亞
英語也是強大而有生命力的語言
它兼容并收
從古希臘羅馬和人類的各種文明中吸收詞彙
不斷擴充不斷開拓
成為當今世界上傳播更廣泛使用人數最多的語言
有些翻譯作品
部分是英文翻譯成漢語
部分是漢語翻譯成英語
除了少量精品之外
一般都翻譯的不好
喪失了原文的精髓
大叔偶爾會讀一讀俄羅斯文學
俄羅斯文學是世界上公認的最深刻的文學
由于大叔不懂俄語
所以經常看的是翻譯過來的英文版和中文版
同是俄語翻譯成的外文版
有一個感覺
就是覺得英文版讀起來比中文版要舒服
百思不得其解之下
突然頓悟
讀漢語就要讀古文或明清經典
文言文簡潔而深刻
而西學翻譯的中文版
往往都是現代白話文
有原著之形而無中文之神
所以讀起來味同嚼蠟
而當代英文講究簡潔給力
所以讀起來更為順暢
上面這個理解
或許會有不同意見
請批評指教。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!