tft每日頭條

 > 生活

 > 登樓賦原文及翻譯

登樓賦原文及翻譯

生活 更新时间:2024-11-23 07:58:21

登樓賦原文及翻譯?《登樓賦》【作者】王粲 【朝代】漢,今天小編就來聊一聊關于登樓賦原文及翻譯?接下來我們就一起去研究一下吧!

登樓賦原文及翻譯(登樓賦的賞析)1

登樓賦原文及翻譯

《登樓賦》

【作者】王粲 【朝代】漢

登茲樓以四望兮,聊暇日以銷憂。覽斯宇之所處兮,實顯敞而寡仇。挾清漳之通浦兮,倚曲沮之長洲。背墳衍之廣陸兮,臨臯隰之沃流。北彌陶牧,西接昭邱。華實蔽野,黍稷盈疇。雖信美而非吾土兮,曾何足以少留!

遭紛濁而遷逝兮,漫逾紀以迄今。情眷眷而懷歸兮,孰憂思之可任?憑軒檻以遙望兮,向北風而開襟。平原遠而極目兮,蔽荊山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而濟深。悲舊鄉之壅隔兮,涕橫墜而弗禁。昔尼父之在陳兮,有歸欤之歎音。鐘儀幽而楚奏兮,莊舄顯而越吟。人情同于懷土兮,豈窮達而異心!

惟日月之逾邁兮,俟河清其未極。冀王道之一平兮,假高衢而騁力。懼匏瓜之徒懸兮,畏井渫之莫食。步栖遲以徙倚兮,白日忽其将匿。風蕭瑟而并興兮,天慘慘而無色。獸狂顧以求群兮,鳥相鳴而舉翼,原野阒其無人兮,征夫行而未息。心凄怆以感發兮,意忉怛而慘恻。循階除而下降兮,氣交憤于胸臆。夜參半而不寐兮,怅盤桓以反側。

譯文

登上這座樓來眺望四周,暫且在閑暇的時光消解憂愁。(我)看這座樓宇所處的地方,實在是明亮寬敞少有匹敵。攜帶着清澈的漳水的浦口,倚臨着彎曲的沮水的長長的水中陸地。背靠着高而平的廣大的陸地,俯臨水邊高高低低的地面上可以灌溉的河流,北邊的重點是陶朱公放牧的原野,西邊連接着楚昭王的陵墓。花果遮蔽原野,谷物布滿田地。但即使(這裡)的确很美卻不是我的鄉土,又怎麼能夠值得我在此逗留?

(我因為)逢上紛亂混濁的亂世而遷移流亡(到這裡),到現在已經超過漫長的十二年。心中思念故鄉希望歸去,誰能忍受這種(思鄉的)憂思啊!憑靠着樓上的欄杆來(向遠方)遙望,面對着北風(我)敞開衣襟。(北方的)平原(是那麼)遙遠,(我)縱目遠望,(視線)被荊山的高峰所遮蔽。道路彎彎曲曲又長又遠,河水浩大無邊深不可測。悲歎故鄉被阻隔,眼淚橫流情不能禁。昔日孔子在陳國的時候,發出過“歸欤”的歎息。鐘儀被囚禁(在晉國)而演奏楚國的地方樂曲,莊舄(在楚國)做了大官但仍說家鄉越國的方言。人思念故鄉的感情是相同的,豈會因為窮困還是顯達而表現不同?

念及時光的流逝,等待天下太平要到什麼時候啊!(我)期望王道平易,在太平盛世施展自己的才能。擔心像葫蘆瓢一樣徒然挂在那裡(不被任用),害怕清澈的井水無人飲用。漫步遊息徘徊,太陽很快就下山了。(接着)刮起了蕭瑟的寒風,天色也陰沉沉地暗了下來。野獸慌忙地左顧右盼尋找獸群,鳥雀也紛紛鳴叫着展翅高飛。原野一片寂靜沒有遊人,(隻有)征夫在行走不停。(我的)心情凄涼悲怆而且感傷,心中也充滿了憂傷和悲痛。(于是)沿着台階走下樓來,心中卻氣憤難平。(一直)到了半夜還不能入睡,惆怅徘徊翻來覆去睡不着。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved