tft每日頭條

 > 生活

 > 解讀埃及象形文字的法國語言學家

解讀埃及象形文字的法國語言學家

生活 更新时间:2025-03-01 14:21:22

由此看來,hieroglyphic其實是一種比較完備而成熟的文字體系。正如西方學者所指出的那樣:“它像我們今天使用的字母文字一樣,能準确地表達各種複雜的語言信息。”

2. 國人對象形文字的界定

何謂象形呢?我國學界認為所謂象形,顧名思義,就是像實物之形。也就是說“用線條符号把客觀事物的具體形狀描摹出來”。所謂象形文字,就是利用象形方法造的字,指“符号形體像語詞所代表的客觀事物具體形态的文字”。例如,中國古代象形字“草”,其符号形體所像的就是該語詞所代表的客觀事物的具體形狀。實際上,象形文字一說是中國學者的傳統提法。這種認識源于古代的“六書”以及東漢文字學家許慎對“六書”的解釋。許慎在《說文解字》中說:“象形者,畫成其物,随體诘诎。‘日’‘月’是也。”簡言之,可以用四個字概括,即“字如其物”。

3. 象形文字與圖畫文字

有趣的是,在國外則不存在象形文字這一說法。西方學者使用圖畫文字(pictogram或pictograph)這一名詞。然而,我國學界對圖畫文字這一稱謂,則似乎甚為陌生。使筆者吃驚、迷惑的是,《中國大百科全書·語言文字卷》(1988年版)竟沒有收集“圖畫文字”這一詞條。

那麼,圖畫文字與象形文字二者究竟是什麼關系呢?對這一問題,我國學界存在不少誤解,把象形文字與圖畫文字硬性區分開來。筆者曾就此問題請教過幾位文字學研究者,他們聲稱兩者不是一回事。但要他們講出個子醜寅卯來,則含糊其辭,顯得力不從心。有的學者強調說象形文字是圖畫文字抽象化的産物。那麼,究竟“抽象化”多大程度,才算象形呢?《中國大百科全書》語言文字卷中對“象形者,畫成其物,随體诘诎”中的诘诎一詞是這樣解釋的:“诘诎,猶言屈曲。極言重視物體之狀,不敢省簡。”既然曰“不敢省簡”,那麼怎樣抽象化呢?故,象形者,圖畫也。因此,我們似乎有道理将象形文字與pictogram對譯。

《大美百科全書》中對圖畫文字(pictograph)強調說:“圖畫文字隻是一種原始的文字。高度發展後的形式則稱為hieroglyphic。”

顯然,西方學者把hieroglyphic與圖畫文字界定開來,不承認兩者是等同的。因此,我們把hieroglyphic對譯成“象形文字”或“圖畫文字”,都不妥當。

4.“貌”與“神”

學界認為,對不同民族的文字的比較研究,一般要在深淺不同的兩個層面上進行,“一個可稱為表面形态,一個可稱為内在機理”。筆者在此簡稱為“貌”與“神”兩個層面。“貌”是文字的形體特征,“神”是文字的内在機理,即靈魂之所在。

比較hieroglyphic與中國古代的象形文字,在表面形态上看來,彼此很相似,即“貌似”。這是由于地球上的物體,不同民族的人們對其固有的特點的認識相同而造成的。比如,太陽是圓形的,因此,不論是古代中國人,還是古代埃及人都在其文字中把太陽畫成⊙。但是,文字形體上的相同或相似,不足以證明不同文字體系之間内在機理上的一緻性。從“内在機理”層面上比較一下hieroglyphic與中國古代的象形文字,前者以形表音,整個文字體系的靈魂是拼音;後者則以形表意,字如其物,兩者相去甚遠,即“神離”。由此我們可以清楚地看到:hieroglyphic與國内學界所說的象形文字有着根本的區别,它們“貌似”而“神離”。

澄清了以上幾個問題之後,我們不難發現:将hieroglyphic對譯為“象形文字”,錯矣!其原因總結如下:

第一,hieroglyphic中的絕大多數圖形符号失去了象形(即“以形表意”)之功能。它雖然始終保持着圖形面貌,但業已失去圖形本身所表示的意義,而轉化為标音符号,即“以形表音”,成為最原始的“字母”。

第二,hieroglyphic在向祭司體、世俗體的轉變過程中,符号的外形發生了較大的改觀,使得古埃及文字失去了象形之特征。

第三,古埃及文字體系的靈魂是拼音。該文字借用圖形符号表音,即以形表音,是一種界于表意文字與表音文字之間的文字類型,是世界拼音文字的濫觞。它在人類文字發展進程中占據極其重要的地位,是人類文字從表意向表音邁進的“敲門磚”。

三、我國文字學界有人意識到了将hieroglyphic譯為“象形文字”的錯誤,而史學界仍以訛傳訛

将hieroglyphic對譯成“象形文字”,會引起諸多混亂,使人産生不少誤解,無法認清古埃及文字的本質。這種對譯,表面上看十分巧妙,實則是一種誤譯。這種錯誤的根源在于當時國人對古埃及文字的認識比較膚淺,隻注意到了其表面形态,停留在感性認識上,對其内在機理缺乏深入的了解,從而拘泥于表面認識而盲目套用中國文字學界之傳統提法——“六書”中的“象形”說。乃至以訛傳訛,發展到今天。

慶幸的是,在我國學界,文字學前輩周有光先生已經意識到這一訛誤。在有關對古埃及文字的論述中,他盡量避免使用“象形文字”這一名稱,而是使用“聖書體”或“碑銘體”等稱呼。他指出:“以前把它(hieroglyphic)譯為‘象形文字’,這有點似是而非……”遺憾的是,由于習慣勢力的影響,這一問題一直沒有引起我國學界應有的注意。

在我國史學界,把古埃及文字稱為“象形文字”的這種叫法仍一直在沿用。由高等教育出版社出版的《世界史》教科書中這樣說,“古代埃及人創造了自己獨特的文字——象形文字。”國内埃及史論著中也聲稱“古代埃及文明最偉大而獨特的成就之一是象形文字的發明”。劉文鵬教授似乎已經意識到這一提法的準确性,在所著的《古代埃及史》中,對這一問題講得比較含蓄。他說:“古代埃及人使用的文字,我們概括其形體特征,習慣于把它稱為象形文字。”

四、建議性結論:将hieroglyphic譯為“聖書文字”

孔子曰:“名不正則言不順,言不順則事不成。”那麼,對hieroglyphic一詞我們應該怎樣處理呢?古埃及人把文字視為神聖之物,把它們稱為“神的言語”。古埃及有文字之神,名叫托特(Thoth)。據說是托特發明了文字。因此,筆者建議我們不妨借用古埃及人的稱呼,把hieroglyphic譯為“聖書文字”,這樣既符合古埃及人的傳統,又恰合hieroglyphic一詞的本意,豈不兩全齊美?希望我國學界對hieroglyphic一詞能引起重視。各類辭書中不要再把hieroglyphic對譯成“象形文字”;同樣,也不要把“象形文字”對譯成“hieroglyphic”。另外,史學界對這一問題亦需要提到議事日程上來,請不要再以訛傳訛,對古埃及文字的提法應進行修正。(本文撰寫過程中得到劉文鵬教授的悉心指導,謹緻謝意。)

原載《世界曆史》

作者:王海利

解讀埃及象形文字的法國語言學家(古埃及象形文字)1

解讀埃及象形文字的法國語言學家(古埃及象形文字)2

解讀埃及象形文字的法國語言學家(古埃及象形文字)3

解讀埃及象形文字的法國語言學家(古埃及象形文字)4

解讀埃及象形文字的法國語言學家(古埃及象形文字)5

解讀埃及象形文字的法國語言學家(古埃及象形文字)6

解讀埃及象形文字的法國語言學家(古埃及象形文字)7

解讀埃及象形文字的法國語言學家(古埃及象形文字)8

解讀埃及象形文字的法國語言學家(古埃及象形文字)9

解讀埃及象形文字的法國語言學家(古埃及象形文字)10

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved