“芒種”(Grain in Ear)是中國傳統二十四節氣(the 24 traditional Chinese solar terms)中的第九個節氣。“芒”指帶芒作物的收獲,如大麥、小麥等;“種”即為谷黍類作物的播種。夏收夏種都發生在這個時期,所以新一輪的農忙也開始了。
ear: the top part of a grain plant, such as wheat , that contains the seeds (谷類植物的)穗
ears of corn 玉米穗
比起前八個節氣,芒種期間的降雨量仍處于增加狀态,長江中下遊地區即将進入梅雨季(Plum Rains season)。所以詩人趙師秀在《約客》中寫道:黃梅時節家家雨,青草池塘處處蛙。這句詩正是對這個時節天氣的生動描述。
圖片來源:視覺中國
Plum Rains, often occurring during June and July, refer to the long period of continuous rainy or cloudy weather. This happens to be the time for plums to ripen, which explains the origin of its name. Plum Rains is a good period for growing rice, vegetables and fruits.
“梅雨”指長時間的持續性降雨或多雲天氣,通常發生在六至七月間。此時正是梅子成熟的季節,所以因此得名。梅雨期是稻谷、蔬菜和水果生長的好時機。
祈禱豐收
“安苗”是安徽省南部的傳統農業習俗。從明代早期開始,人們就會在芒種到來之際獻上精心制作的祭品以祈求豐收。
People make different types of bread from wheat flour and color them with vegetable juice. The bread is used as a sacrificial offering to pray for a good harvest and people's safety.
人們用小麥粉制作各式各樣的糕點,然後用蔬菜汁上色。人們用這些糕點上供,祈禱豐收和個人平安。
泥地摔跤
貴州南部的侗族(Dong minority)年輕人,至今還保留着在芒種“泥地摔跤”的習俗。
侗族群衆進行摔跤比賽 圖片來源:新華網
On this day newlyweds, accompanied by their good friends, plant rice together. While planting, they throw mud at each other. At the end of this activity, whoever has the most mud on them proves they are the most popular person.
在這天,新婚夫婦在好友的陪伴下一同插秧。在插秧時,他們會互相擲泥巴。活動結束時,身上泥巴最多的就是最受歡迎的人。
newlywed:新婚者,新婚夫婦
煮青梅
五六月正是梅子成熟的季節,和冰糖一同煮出來的梅子酸甜可口,美味又健康。
圖片來源:視覺中國
Green plums contain a variety of natural and high-quality organic acids and are rich in minerals. However, fresh plums are acerbic and need to be boiled before serving.
青梅含有多種天然高品質的有機酸,還富含礦物質。但是新鮮的梅子很酸,需要煮熟再食用。
acerbic [əˈsɜːrbɪk] adj. 酸的;辛辣的
清淡飲食
芒種節氣不宜食用高油高鹽的食物,要多吃蔬菜和粗糧。
圖片來源:視覺中國
Generally, vegetables and coarse grains that work in lowering blood pressure and blood fat should be the first choice. During this season, people are encouraged to consume less lamb, pork, hot peppers, onions and ginger if they are frequently feeling thirsty and tired.
總體來說,有助于降血壓、降血脂的蔬菜和粗糧應是首選。在此期間,如果頻頻感到口渴、疲勞,應該少吃羊肉、豬肉、辣椒、洋蔥和姜。
吃涼性水果
這一時期天氣較熱,推薦大家吃一些涼性的水果來“降溫”,比如咬一口汁水四溢、唇齒留香的梨。
圖片來源:視覺中國
Other recommendations include tomatoes, cucumbers, eggplant, celery, asparagus, watermelon and strawberry. According to Traditional Chinese Medicine theories, they are all cool-natured and can help eliminate heat in the body and promote digestion.
其他推薦果蔬還有西紅柿、黃瓜、茄子、芹菜、蘆筍、西瓜和草莓等。根據中國傳統醫學理論,這些都是涼性的食材,有助于清熱敗火,促進消化。
梅雨淅淅,暑氣已至
願大家在努力工作學習的時候
保持清涼心境
編輯:唐曉敏
參考:China Daily 百度百科 新華社
本文及音頻為中國日報雙語微信原創,未經授權不得轉載
China Daily熱詞訓練營(2019年版)
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!