說到sheep,我們總會想起可愛的小綿羊。在我國,我們會把看起來很溫柔、或者溫順的人稱作“小綿羊”,比如著名的歌手張藝興,因為性格溫和,在人面前總是謙卑有禮,人送外号“小綿羊”。
但如果你對着老外說“you’re a sheep”,他可能會直接回你一個不懈的眼神。因為這句話在英語裡可不是誇人的話,正相反是一句罵人的話。you’re a sheep在英語裡是說“你真沒主見”或“你就是個牆頭草”。有時候也會說“somebody is like sheep”。
Anna always fellows her sister like a sheep. She never has any ideas of her own.
安娜總是盲目跟從她姐姐。她從來沒有點她自己的想法。
除了盲從的意思,sheep還有“膽小鬼”的意思。在英語中,sheep除了“羊”以外的意思多數是含貶義的。
black sheep害群之馬
According to my experience I can tell you there's a black sheep in every team.
根據我的經驗,我可以告訴你每一個團隊中都難免有害群之馬。
和black sheep相反的還有white sheep,除了“白色的羊”之意,還可以表示“壞人中的好人”,意思正好和害群之馬相反。
a wolf in sheep's clothing披着羊皮的狼
You're working with a wolf in sheep 's clothing.
你是在和一隻披着羊皮的狼工作。
cast sheep's eye at somebody含情脈脈看着某人;向某人抛媚眼
A: I think Mary likes me.
A:我覺得瑪麗喜歡我。
B: Really? Why do you say that?
B:真的嗎?你為什麼這麼說?
A: She always cast sheep's eye at me.
A:因為她總是向我抛媚眼。
count sheep數綿羊
count sheep和漢語裡的意思是一樣的,指人為了睡着而在腦海中默默數羊。
A:If you can’t sleep, you can count sheep.
A:如果你睡不着,你可以數數羊。
B:Ok, I will try.
B:好的,我會試試看。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!