eat like a pig
在英語中的意思是
吃相不好,或者吃的量大
那你知道“pig out”是什麼意思嗎?
是的,和吃飯有關
意思是大吃大喝,狼吞虎咽
前兩天,去丈母娘家吃飯
一桌子可口的飯菜啊
我就知道
“It's time to pig out.”
大吃一頓的時間到了。
例句還有:
If we go to the pizza place we can really pig out.
如果我們去比薩餅店用餐,就可以大吃一頓。
這一句地道的美語,
你學會了嗎?
再來看另一個有意思的詞語
“lipstick on a pig”
“lipstick”是口紅
“lipstick on a pig”難道是“給豬摸口紅?”
哈哈當然不是
它的中文意思有點像
“鮮花插在牛糞上”
意思是美好的事物放在了不那麼美好的地方上
做無用功的感覺
例句:
Sometimes they jazz up their adverts, logos and branding, but such efforts are like putting lipstick on a pig.
有時,它們會讓它們的廣告、标識和品牌變得生動有趣,但此類努力是一種忽悠人的伎倆。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!