生命的高度是一本書嗎?來穎燕《追尋逝去的時光(讀本)》,是普魯斯特名著的選讀本它的另一個更為我們耳熟能詳的名字是《追憶似水年華》,雖然意思相近,意味卻不同——讀本的譯名顯得更為平易輕盈,我來為大家科普一下關于生命的高度是一本書嗎?以下内容希望對你有幫助!
來穎燕
《追尋逝去的時光(讀本)》,是普魯斯特名著的選讀本。它的另一個更為我們耳熟能詳的名字是《追憶似水年華》,雖然意思相近,意味卻不同——讀本的譯名顯得更為平易輕盈。
作品的譯名常會染有作品本身的底色。《追尋逝去的時光(讀本)》給我的感覺一如它的譯名。譯者周克希先生在《後記》裡直言:“讀本的主要對象,是有意閱讀這部小說而又苦于抽不出足夠時間,或者面對二百多萬字的大部頭翻譯作品,心裡多少有些猶豫的讀者。”這樣的開誠布公,擊中了許多人面對這部太過著名的小說時的畏難——盡管早就是文學史上公認的裡程碑,但單就中譯本而言,體量就有七卷本之多,即使是文學語言專業的學生,讀完的确也寥寥無幾。
通常讓名著“瘦身”的方式是“縮寫”,但縮寫常常讓人覺得反感——大刀闊斧地将所謂的作品主要内容重新捏一下,就像是将原先枝葉繁茂的大樹主幹修剪幹淨,瘦骨嶙峋之外更了無生趣——文學作品如七寶樓台,是經不得碎拆的。所以剛開始接觸讀本時,會有同樣的擔心,但顯然編譯者已經意識到了這點,于是,在體例上“采用‘大跨度’的節選方式,即先在整部小說的每一卷中,分别選取我們認為特别精彩的大段,每個大段的文字一字不易,完全保留原書中的面貌,然後用盡可能簡潔的文字連綴這些段落,并作一些必要的交代”(周克希語)。
這樣的安排是“有意味的形式”,因為《追尋逝去的時光》比起其他許多文學作品,更是經不起提煉和概括的——這部以意識流技法著稱的作品,沒有中心人物,沒有主體事件的起伏和波瀾——因為人物和事件太多,太紛雜。一環扣一環,事件生發事件,許多篇章都可以派生出獨立的小說。而穿過層層迷霧,能讓人抓得住的主體,是作為第一人稱叙述者的“我”——一個情感豐富、敏感病态的富家子弟。在細膩的心理描寫中,“我”的情感波折、生活的曆程和繁華卻庸俗的周遭世界如畫卷般徐徐展開,一切都随着“我”的所思所感綿延着,現實是通過“我”的回憶而存在的。
美國評論家托馬斯·福斯特特地挑出了原著中對于“‘我’吃‘瑪德萊娜小蛋糕’”的描寫進行了解讀:“正是蘸着茶吃的‘小瑪德萊娜蛋糕’引出了七大卷回憶。這個動作完全是内在的:感覺淹沒了他,随之而來的是難以言傳的情緒,然後是關于這情緒的緣起和意義的詢問。他的整個生活随着那一小口濕軟的蛋糕滾滾而來。”
這個吃蛋糕的細節很具代表性。且這些細節如果脫離開了情境,就會難以讓人理解,并且阻礙小說的發展。所以,“我”的内心的掙紮與感觸,已經不是依附于情節之上的描寫手段,而是叙說的主角。盡管剛開始接觸這種寫法的讀者,常會被那些漫無邊際的、冗長的描摹淹沒,但用周克希的話來說:“普魯斯特的文體,自有一種獨特的美。那些看似‘臃腫冗長’的長句,在他筆下不僅是必要的,而且是異常精彩的。因為他确實有那麼些紛至沓來、極為豐贍的思想要表達,确實有那麼些錯綜複雜、相當微妙的關系和因由要交代,而這一切,他又是寫得那麼從容,那麼美妙……”确實,一旦潛心沉入到普魯斯特的世界,我們就會被吸附進去,被普魯斯特筆下叢生的枝蔓裹挾,從而追随着“我”的眼睛、“我”的心脈,沉入一段又一段的往事,感受到“我”身處的19世紀末20世紀初法國巴黎上流社會的世情百态——而感知這些的唯一方式是看似的冗長繁複和無休止的細節描摹,這絕非可有可無的點綴,讓人想起莫言對于長篇小說之所以隻能是長篇的比喻:“萬裡長城,你為什麼這樣長?是背後壯闊的江山社稷要它這樣長。”
正是因為對這些了然于心,在需要删減原著的前提下,編譯者才會選用這樣節選的方式來最大程度地呈現原著的風貌。當然,這并不可能對原貌完全無損,卻是兩難之下的萬全。嘗鼎一脔,畢竟,我們經由這個讀本,真正嗅到了普魯斯特筆下世界的氣息。值得一提的是,這個讀本還配有一本名為《普魯斯特紙上展覽》的小冊頁,講述普魯斯特的生平以及與這部著作有關的畫作、音樂、電影,乃至小說中出現過的真實建築的圖片。這是一種“通感式”的導讀,或者,我更願意将之視為讀完這個讀本後的補充。當你面對莫奈的《睡蓮》,再讀一遍作者對于維沃納河一處開滿睡蓮的小池塘的描寫時,才能領略到作者是如何注重自己情緒上的點滴起伏和内心深微的驿動的。對于内在的關注是整部著作的神髓所在。
在普魯斯特的年代,他的寫法當然是與傳統小說大相徑庭的,但這是他感悟生命的獨特方式,所以他筆耕了十餘年,寫下了這部被後世視作具有作者自傳性質的巨著。在讀本的第七卷,普魯斯特寫道:“那部寫出本質的東西的書,那部唯一真實的書,一個傑出的作家不是創造出來,而是翻譯出來的,因為它已經存在于我們每個人的心中。作家的職責和使命,就是譯者的職責和使命。”這本是作者對自己的生命存在方式的總結,此刻,也成了對于譯者使命的寓言——無論是作家還是譯者,都在用各自的方式表述和翻譯着生命的本質。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!