當你老了
--- William Butler Yeats
威廉·巴特勒·葉芝
When you are old and grey and full of sleep
當你老了,滿頭霜色,睡意濃稠
And nodding by the fire,take down this book
爐旁打盹,不妨起身,取書在手
And slowly read, and dream of the soft look
幽然靜讀,亦或昂首,悠然回頭
Your eyes had once, and of their shadows deep;
遙遠過往,因為愛意,也曾垂眸
How many loved your moments of glad grace
世人愛你,陽光年少,歡快暢遊
And loved your beauty with love false or true
也愛慕你,美麗容顔,迷醉如酒
But one man loved the pilgrim Soul in you
隻有一人,愛你靈魂,聖潔依舊
And loved the sorrows of your changing face
愛你衰顔,皺紋遍布,深深若溝
And bending down beside the glowing bars,
爐火之旁,看你垂頭,情意悠悠
Murmur, a little sadly, how Love fled
悄然默訴,在你耳畔,愛情憂愁
And paced upon the mountains overhead,
慢慢攜手,慢步山崗,與你相守
And hid his face amid a crowd of stars
群星閃耀,你我容顔,隐于暗幽
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!