最近各地逐漸邁入冬季,天氣變冷了起來。人們在外出時總是能感受到陣陣夾雜着冷空氣的寒風,此刻總會忍不住感歎一句:時間過得可真快,要快入冬了。
說到“風”,英語in the wind是“在風中”的意思,但是有時候把句子翻譯成在風中又很奇怪,這是怎麼回事?
其實它還有另外一層含義,直接從字面上是看不出來的,它還可以表示事情很可能會發生,通常指馬上要發生。
Colorful flags were flapping in the wind.
彩色的旗幟在風中飄揚。
With the company doing so poorly these days, we're all afraid that layoffs are in the wind.
公司最近經營不善,我們都擔心公司将要裁員了。
like the wind 一陣風似的;飛快地
顧名思義,用來指某人或某物行動特别快,就像一陣風一樣,來匆匆,去匆匆。
It was breath taking watching a drove of feral horses galloping like the wind.
看着一群野馬像風一樣疾馳,真是令人歎為觀止。
second wind 恢複的精力;重振的精神
直接翻譯的結果是“第二陣風”,當然second wind不是指這個意思啦。而是說一個人在勞累後休息,所重新恢複的精力。
I planned to stop working at 9:00, but then I got my second wind and just kept going.
我原本計劃9點停止工作,但後來我恢複了精力,所以就繼續工作了。
off the wind 順風;順風航行
多指船隻順着風吹動的方向航行。
You need to be very careful if you're sailing off the wind as you come into harbor, as you might not be able to slow down in time.
順風航行進入港口時你要非常小心,你可能無法及時減速。
get wind of sth 聽到…的風聲;獲悉…的秘密消息
指聽到某事的風聲,察覺到相關的信息,尤其是秘密之類的消息。
If Mom gets wind of this prank we're planning, we'll be punished.
如果媽媽察覺到我們正在計劃的惡作劇,我們可能會被懲罰。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!