Hello,guys,this is Nemo.Very gald to see you again.
大家好,我是尼莫,很高興又和大家見面了。
有時我們在跟歪國人講話時,對方語速太快,我們沒有聽清楚,那我們應該如何禮貌的表達出讓對方重複一次的意思呢?
最常聽到學英文的人說的就是"What?"了,但其實"What?"是不太正式的用法,(程度大概比「非正式」還不正式,也不那麼禮貌)
該說什麼,跟場合有大關系,所以大緻上可分成formal(正式)跟informal(非正式)兩種。
那麼,正式或非正式,究竟該怎麼說?
(以下英文句子若是以"?"結尾語調全部要跟着上揚哦!)
A:正式場合
"Pardon?" (不好意思,你說什麼?)
"I'm sorry?" (不好意思,你說什麼?)
"I'm sorry, I didn't hear that." (不好意思我沒聽清楚)
"I'm sorry, I didn't catch that." (不好意思我沒聽清楚)
"Could you say that again?" (你能再說一次嗎?)
I'm sorry, I didn't catch that.
前四句是可以表達剛剛沒聽清楚的句子,後兩句則是很有禮貌請對方重複的請求。
其中,"Pardon"這個字也有人這樣說:"I beg your pardon?"這句的禮貌程度非常高,可以在非常正式的場合或跟長輩前輩說話的時候用;
另外,"I'm sorry, I didn't catch that." 裡面的 "catch"雖說意思是「接住」,但其實也是沒有聽到的意思,想象對方的話就從你耳邊飄過去你沒抓住的感覺一樣。
但平常在生活中若用了正式場合的說法,似乎會很有距離感,因此若是跟朋友之間對話,或在很輕松的場合,則可參考以下表達方式:
B:非正式場合
"What was that?" (What's that?) (你說什麼?)
"Come again?" (再說一次?)
"I didn't catch that." (你說甚麼我沒聽到)
What's that?
這些都是很輕松簡短的句子,
其中"What was that?" 跟講更快更短的 "What's that?"最常聽到,而"Come again?"要小心的是,有時候口氣上一個不對就很容易聽起來像在挑釁,有點「你有種再說一次」的感覺,要小心使用。
還有一個萬能詞,就是"Sorry?",講"Sorry?"很快很方便,而且不用管場合,因為很短但還顧慮到禮貌,簡直一句打天下啊~
小夥伴們,你學會了嗎?大家有什麼問題可以在下方留言告訴我,互相交流,共同進步。
我是Nemo ,明天見。晚安。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!