在外企中,郵件可以說發揮着不可替代的作用,不知道常用的郵件的表達,可會讓你難以下手哦。下面就和小沃一起了解一下吧。
F. Y. I
For Your Information的縮寫,在郵件裡也會看到。一般指下面内容和你有關,但是關系不大。對方如果要你采取行動,一定會說清楚“XXX(你的名字), please……”而不會隻是F.Y.I。
CC
CC是發郵件時“抄送”的意思。每次發給你的郵件,你要做的是:第一看标題,第二看CC給誰,第三才看内容。
Concern
中文翻譯成“關注”,其實在外企裡,如果你的上司或老闆說他很concern,他可不是隻想告訴你他很關注這個case。
這句話是暗示你做的事情有問題,你可要小心,别搞砸了。
My understanding is …
這句話的字面意思是“我的理解是…”,通常當你發表一個觀點或看法時,對方會說 “My understanding is …”。
這時你要注意對方并非想讓你聽聽他的理解是什麼,而是想告訴你,你的理解有誤,再給你說一下正解。
Appreciate
在email裡使用率很高。當事情需要别人幫忙解決時,或自己做錯事無法挽回時,一句“Your kind help should be appreciated.”很有用也很謙遜。如果你想讓對方快點回複郵件,也可在結尾寫上“Your quick reply will be highly appreciated.”。
Aggressive
字面翻譯成“進攻性的”,在外企裡意思含糊,褒義的有"具有開拓精神的"、"有事業心的",貶義的有"咄咄逼人的"、"莽撞的"、"容易得罪人的",反正意思可褒可貶,看你自己琢磨。
如果說自己"aggressive",潛台詞是:我可不是那種混日子的人,我是能幹事的,工作積極主動的。
例句:He is respected as a very aggressive and competitive executive.
他被公認為是一位十分好強好勝的主管。
Unacceptable
外國人批評人比較含蓄,如果你的上司是外國人,說你這件事辦的unacceptable,已經算是說的很重了,就是指你辦的事情太差了,說不過去,你可得注意點。
例句:The very idea would be foreign and unacceptable to main stream academics.
這種想法對主流學者而言是外來的、不能接受的。
Quota
員工的計劃任務量,這個詞對很注重業績的部門來說是個敏感的詞語,比如銷售部,他們最關心就是每個季度的quota是多少,自己如何才能完成。
Follow up
外企老闆很重視項目或工作的進度,而且要清楚是誰在負責,所以總喜歡問“這個case有沒有人follow up?”即有沒有人在跟進這個項目。
朋友們都學會了嗎?下次可别再用錯了哦!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!