伯(bó)牙(yá)鼓(ɡǔ)琴(qín) / 伯(bó)牙(yá)絕(jué)弦(xián)——朝代:先(xiān)秦(qín) 作者:佚(yì)名(mínɡ)
伯(bó)牙(yá)鼓(ɡǔ)琴(qín),锺(zhōnɡ)子(zǐ)期(qī)聽(tīnɡ)之(zhī)。
方(fānɡ)鼓(ɡǔ)琴(qín)而(ér)志(zhì)在(zài)太(tài)山(shān),
锺(zhōnɡ)子(zǐ)期(qī)曰(yuē):“善(shàn)哉(zāi)乎(hū)鼓(ɡǔ)琴(qín),巍(wēi)巍(wēi)乎(hū)若(ruò)太(tài)山(shān)。”
少(shǎo)選(xuǎn)之(zhī)間(jiān)而(ér)志(zhì)在(zài)流(liú)水(shuǐ),
锺(zhōnɡ)子(zǐ)期(qī)又(yòu)曰(yuē):“善(shàn)哉(zāi)乎(hū)鼓(ɡǔ)琴(qín),湯(shānɡ)湯(shānɡ)乎(hū)若(ruò)流(liú)水(shuǐ)。”
锺(zhōnɡ)子(zǐ)期(qī)死(sǐ),伯(bó)牙(yá)破(pò)琴(qín)絕(jué)弦(xián),
終(zhōnɡ)身(shēn)不(bù)複(fù)鼓(ɡǔ)琴(qín),以(yǐ)為(wéi)世(shì)無(wú)足(zú)複(fù)為(wéi)鼓(ɡǔ)琴(qín)者(zhě)。
譯文:
伯牙彈琴,锺子期聽他彈琴。伯牙在彈琴時心裡想着高山,锺子期說:“你彈得真好呀,就像那巍峨的太山。”不一會兒,伯牙心裡又想到流水,锺子期又說:“你彈得真好呀,就像那奔騰不息的流水。”锺子期死了以後,伯牙摔琴斷弦,終身不再彈琴,認為世上再沒有值得他為之彈琴的人了。
注釋:
鼓:彈奏。
聽:傾聽。
絕 :斷絕。
志在高山:心中想到高山。
曰:說。
善哉:贊美之詞,有誇獎的意思。即“好啊” 、“妙啊”或“太棒了”。善,好;哉,語氣詞,表示感歎。
峨峨:高。
乎:語氣詞,相當于“啊”。
若 :像……一樣。
少選:一會兒,不久。
志在流水:心裡想到河流。
湯湯乎若流水:像流水一樣浩蕩。
湯湯:水流大而急的樣子。
典故介紹:
春秋時期,有一個人名叫伯牙,随成連先生學古琴。他掌握了各種演奏技巧,但是老師感到他演奏時,常常是理解不深,單純地把音符奏出來而已,少了點神韻,不能引起欣賞者的共鳴。老師想把他培養成一位真正的藝術家,有一天,成連先生對伯牙說:“我的老師方子春,居住在東海,他能傳授培養人情趣的方法。我帶你前去,讓他給你講講,能夠大大提高你的藝術水平。”于是師徒兩人備了幹糧,駕船出發。到了東海蓬萊山後,成連先生對伯牙說:“你留在這裡練琴,我去尋師父。”說罷,就搖船漸漸遠離。過了十天,成連先生還沒回來。伯牙在島上等得心焦,每天調琴之餘,舉目四眺。他面對浩瀚的大海,傾聽澎湃的濤聲。遠望山林,郁郁蔥蔥,深遠莫測,不時傳來群鳥啁啾飛撲的聲響。這些各有妙趣、音響奇特不一的景象,使他不覺心曠神怡,浮想翩翩,感到自己的情趣高尚了許多。伯牙産生了創作激情,要把自己的感受譜成音樂,于是他架起琴,把滿腔激情傾注到琴弦上,一氣呵成,譜寫了一曲《高山流水》。沒多久,成連先生搖船而返,聽了他感情真切的演奏,高興地說:“你已經是天下最出色的琴師了,你回去吧!”伯牙恍然大悟,原來這濤聲鳥語就是最好的老師。此後,伯牙經過不斷積累生活和藝術體會,成了天下操琴的高手。
拓展資料:
伯牙,春秋戰國時期晉國的上大夫,原籍是楚國郢都(今湖北荊州)。伯牙是當時著名的琴師,善彈七弦琴,技藝高超。既是彈琴能手,又是作曲家,被人尊為“琴仙”。《荀子·勸學篇》中曾講“伯牙鼓琴而六馬仰科”,可見他彈琴技術之高超。《呂氏春秋·本味篇》記有伯牙鼓琴遇知音,鐘子期領會琴曲志在高山、流水的故事。《琴操》記載:伯牙學琴三年不成,他的老師成連把他帶到東海蓬萊山去聽海水澎湃、群鳥悲鳴之音,于是他有感而作《水仙操》。琴曲《高山》《流水》和《水仙操》都是傳說中伯牙的作品。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!