快餐店英語Is it for here or to go到底是什麼意思啊?
對于長期處于“非英語語言環境”的我們,“學”如此,“用”也如此,如何保持英語的“活”性,如何在“非英語語言環境”下自己的英語“還會說”,“還會用”是必須考慮的根本性問題。
因此,訓練“見英語說英語”的習慣和能力就是出路之一。
比如,我們看到下面出現在快餐店裡的英語:
A.Is that for here or to go?
B. It's for here/Here.
B.It's to go/To go, please.
你認為這麼簡單的英語“看懂了”。
那麼,你是怎麼“看懂”的呢?
用中文啊!
如果是“用英語啊”,你又“用”了哪些英語?“說”出來聽聽。
估計見到英語Is that for here or to go“能說”英語的不多。
你看我是怎樣見英語Is that for here or to go時,“說”英語的:
1.Okay.I got you.If an employee in a fast food restaurant says: Is that for here or to go,he just wants to know whether you're eating in the restaurant (here) or taking it somewhere else outside the restaurant (to go) .
2.If you say For here, he'll give you a tray (會主動使用這個英語詞嗎?我不告訴你中文) to put your food on.
3.If you say To go,he'll put your food in a bag to go with.
你可以“不知道”Is that for here or to go的中文,但是,能說出這樣的英語,你一定不需要中文就“知道”它的(英語)意思了。
這就是非英語語言環境下我們學英語必須練就的英語語言能力。有了這樣的英語能力,有沒有英語語言環境已經不重要了。
我上面“說”的英語不是什麼“标準答案”,你也可以有自己的英語表達:
4.Okay.I got you.Is that for here or to go means If you eat it here (in the house),I'll put your food in a tray.If you eat it somewhere else outside the house,I'll give you a bag to hold your food.
學英語,記住“原話”Is that for here or to go已經不容易,再要求你記住和會說它的英語意思就更加難上加難。
這才是我們掌握英語最大的挑戰。
當然,如果你是有學和說的英語語言環境,則完全可以不必須這麼“學”,直接記它的中文意思,然後在語言環境中“用”就是了。不過這是另外一碼事。此處按下不表。
最後,以我所在的美國Georgia St.為例,店員說Is it for here or to go是有另外一層含義的:在店内吃,要加上sales tax(銷售稅),出去吃,不加。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!