tft每日頭條

 > 生活

 > 關于蛇的諺語英文翻譯

關于蛇的諺語英文翻譯

生活 更新时间:2024-10-17 11:44:37

關于蛇的諺語英文翻譯(asnakein)1

(〜 ̄△ ̄)〜

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第290篇英語知識文章

昨天和一個自己創業的朋友聊天,聊到這次疫情的影響,朋友不禁向我大吐苦水,表示說這次的疫情影響是真的大,很多企業還沒開工就死掉了,而剩下來的企業,也因為需求的縮減,競争變得更加“激烈”了。

其實不僅僅是企業之間的競争開始變得激烈,連找工作的競争也變得激烈。英語裡面有一個特殊的俚語可以用于表示“競争激烈”。

關于蛇的諺語英文翻譯(asnakein)2

1.rat race 競争激烈

罐頭菌記得第一次看見rat race這個詞是在理财的初級書籍《富爸爸窮爸爸》,對于人不斷工作還債的生活方式,書籍裡面稱之為“rat race(老鼠賽道)”。rat race的本意其實就是指日常城市生活中,人們或者企業之間的“激烈競争”。

I had to get out of the rat race and take a look at the real world again.

我需要逃離這種殘酷的競争,并且重新看一下這個世界。

于中文一樣,英語也很喜歡用動物來做意境表示。

2.the bee's knees 傑出的,非常犀利的人

the bee's knees,直譯表示“蜜蜂的膝蓋”,然而蜜蜂并沒有膝蓋呀!其實這是一個俚語,主要表示一些“傑出的人或者事情”,具體詞組的來源罐頭菌無從考究,但這樣特殊的用法,相信大家都能記住~

We thought he was the bee's knees.

我們認為他是一個非常傑出的人物。

關于蛇的諺語英文翻譯(asnakein)3

3.a snake in the grass 陰險之人,奸細

在很多國家文化裡面,蛇都是“陰險,狡詐”的代表類動物(就像伏地魔的寵物是蛇,并且精通蛇語),a snake in the grass,“草叢裡面藏着蛇”,有種隐藏着危險的感覺,一般用于表示“奸細,暗藏的敵人”。

He's a snake in the grass — a guy you really can't trust.

他是一個不值得你信任的陰險小人。

4.at a snail's pace 慢吞吞,非常緩慢

非常同意理解的一個詞語,snail指的是“蝸牛”,at a snail's pace——蝸牛的步伐,指的就是“非常緩慢,慢吞吞”。

We'll never get there on time with you driving at a snail's pace!

按照你這樣慢吞吞地駕駛,我們就不能準時到達了!

5.monkey see, monkey do 有樣學樣

非常有意思的一個用語,monkey see, monkey do,猴子看見什麼,都會模範,因此翻譯過來就是“有樣學樣”。

Monkey see, monkey do. She just bought a new car just like yours.

她有樣學樣,和你買了一輛一模一樣的車。

關于蛇的諺語英文翻譯(asnakein)4

關于蛇的諺語英文翻譯(asnakein)5

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

關于蛇的諺語英文翻譯(asnakein)6

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved