如果
“鄉音無改鬓毛衰”的“衰”改讀【shuāi】,
“一騎紅塵妃子笑”的“騎”改讀【qí】。
你怎麼想?
近日,“古詩改讀音”的話題登上了微博熱搜。
博文中說:
一些常見的字詞改讀音了。
鄉音無改鬓毛衰的“衰”改讀【shuāi】,
一騎紅塵妃子笑中的“騎”改讀【qí】。
類似的,還有一些詞語,
說客,原音【shuì kè】,
改成了【shuō kè】。
這樣的消息,讓網友大跌眼鏡。
根據中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編、商務印書館出版的《現代漢語詞典》第5版、第6版,不少字詞注釋的漢語拼音已經發生變化。
确鑿原本的正确讀音為【què zuò】
新版詞典中,改成了【què záo】。
如果真如網上熱議的這樣修改,
那麼,
語文老師也不用再次強調,
“一騎紅塵妃子笑”中的騎,正确讀音為【jì】
“鄉音無改鬓毛衰”中的“衰”讀【cuī】
話說,古人辛辛苦苦押的韻,
到了咱們這,也得随大流,改掉。
這樣的改動,讓很多人不能接受,
網友們紛紛表示自己的看法。
網友無法“接受”,許多語文老師,
也表示:不完全贊同。
杭州師範大學教授、浙江省語文特級教師王崧舟的看法是:“确實有不夠慎重的地方。比如‘石徑斜’‘一騎’等,把古詩的押韻和平仄都搞沒了。”
在一片熱議後,教育部出來回複了:
據@時間視頻報道,19日,教育部有關部門回應稱,改後的審音表尚未通過審議,還應以原讀音為準。
另外,據新聞晨報報道,教育部語用所普通話審音委員會漢字與漢語拼音辦公室(隸屬于國家語委)的何副研究員在接受采訪時表示:2016年,教育部就《<普通話異讀詞審音表>(修訂稿)》公開向社會征求意見,《修訂稿》中很多異讀詞的拼音打破了大衆原本認知,收到了來自社會各界的意見和建議,時隔三年尚未正式發布。
何副研究員說,審音委已經對當初做的審音表的修訂工作做了提交,語委相關部門正在進行相關部門的審核,(審核結果)還沒有出來,所以還沒有正式對外發布。這個審音表征求意見稿裡有些讀音還在調整,“有一些老師可能認為2016年的《修訂稿》是定稿,所以寫文章指向《修訂稿》,據此做出的引用和讨論都不是特别準确。”
詩詞為什麼能在千年後,依然不朽。
這和詩歌的格律有莫大的關系。
它的朗朗上口和平仄壓韻,
在表達感情、記憶方面,
有重要的作用。
如果,這樣一刀切,
雖說,孩子學起來簡單了,
可不複存在古人的意思,
甚至意境,
那麼詩詞的意境和所表達的情感
是否會大打折扣呢?
對于古詩改讀音的問題,
你是怎麼看的呢?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!