tft每日頭條

 > 生活

 > 英語和西班牙語有區别嗎

英語和西班牙語有區别嗎

生活 更新时间:2024-12-05 05:23:34

英語和西班牙語有區别嗎(英語和西班牙語的關系比北京話和廣東話親近得多)1

英語語法術語幾乎都源自拉丁語,這為我們同步學習英法德意西語提供了極大的方便。

本系列是配合《每天五分鐘:詞源解詞加原版教學視頻組合學習英語和西班牙語》的附屬部分。所以,我們重點學習英語和西班牙語的語法常識。

主要教材是:

英語和西班牙語有區别嗎(英語和西班牙語的關系比北京話和廣東話親近得多)2

這一節,我們重點學習印歐語系語言名詞等在性上的區别。

原始印歐語的名詞為分陽性、陰性、中性,有單數、雙數、複數的區别。梵語中,比較好地保留了這一點。其它的印歐語系語言通常都進行了一定的簡化。一般都取消了中性和雙數。英語中的名詞性别上的區别基本上都消失了,而數上面隻區分單數和複數。

和英語相比,西班牙語的名詞保留了陽性和陰性的區别。

英語和西班牙語有區别嗎(英語和西班牙語的關系比北京話和廣東話親近得多)3

如西班牙語表“父親”的單詞padre,表“兒子”的單詞hijo是陽性,而表“母親”的單詞medre,表“女兒”的單詞hija是陰性。

隻是看單詞本身,hijo是-o結尾,陽性,而hija是以-a結尾是陰性。當然還有一些不規則的名詞。

而表“父親”的padre和表“母親”的medre都是以-e結尾,和德語一樣,用定冠詞來區别。

說起來似乎很複雜,其實我們隻要在記憶單詞時稍微注意一下就可以了。

【西班牙語】hijo(國際音标/ˈixo/):hijo/ja m.f. 兒子, 女兒, 仔, 崽

西班牙語中的h和意大利語、法語一樣,通常不發音。

西班牙語中的j讀[x],對應漢語拼音中的h,俄語中的x。

源自古西班牙語fijo,源自拉丁語fīlius (“son”),源自PIE(原始印歐語) *dʰeh₁y-li-os (“sucker”),源自動詞詞根*dʰeh₁(y)- (“to suck”, 吸奶)。

和英語中的son(兒子)和daughter(女兒)相比,西班牙語的相應單詞要簡單得多,hijo是陽性,自然表“兒子”,變化為o為a就成了陰性,自然表“女兒”。不用像英語那樣去學習2個完全不同的單詞。

西班牙語表“父親”和“母親”的單詞都用到相應的後綴-dre,對應拉丁語中和-ter,英語中的-ther。它們都源自PIE(原始印歐語)表“行為者”的名詞後綴*-tḗr。

【西班牙語】padre(國際音标/ˈpadɾe/, [ˈpaðɾe] m. 父親, 神父

拆解:pa dre。

記憶拉丁語、意大利語、西班牙語表“父親”的單詞重點都是pa-,和漢語中的“爸ba”讀音是一樣的。也就是說,漢語拼音中的ba對應國際音标的[pa]。

源自拉丁語patrem,拉丁語表“父親”的單詞pater的單數賓格形式。而拉丁語中的pater源自原始意大利語*patēr,源自PIE(原始印歐語)*ph₂tḗr,由詞根*peh₂- (“to protect, shepherd”) 表“行為者”的名詞後綴‎ *-tḗr (agent suffix)構成。

西班牙語把拉丁語中位于詞中的p、t、k濁化了,所以,t就成了d。而在法語中,詞中的p、t、k通常脫落了。最終,西班牙語把拉丁語中的後綴-ter變化為-dre,而法語中變化為-re。

把pa-變化為ma-就可以得到拉丁語、意大利語、西班牙語表“母親”的單詞。

【西班牙語】madre(國際音标/ˈmadɾe/, [ˈmaðɾe] f. 母親, 母獸,

拆解:ma dre。

拉丁語、意大利語、西班牙語中的ma-和漢語中的“媽ma”讀音是一樣的。

英語中,表“陽性、中性、陰性”的單詞masculine,neuter,feminine都源自拉丁語,所以,可以很容易掌握拉丁語中直系後代西班牙語中的相應單詞。

英語和西班牙語有區别嗎(英語和西班牙語的關系比北京話和廣東話親近得多)4

【英語】masculine ['mæskjʊlɪn]n. 陽性, 男性adj. 男性的, 有丈夫氣的, 陽性的

拆解:mas cul ine。

重點記憶mas-。

源自中古英語masculyne, masculyn,源自古法語masculin,源自masculīnus,是masculus (“male, manly”)的指小詞——通過增加指小後綴-in構成的新單詞。而masculus是mās (“male”)的指小詞——通過增加指小後綴-cul構成的新單詞。

【拉丁語】mas(古典式發音/maːs/,教會式發音/mas/):mas, maris n. m. male (human/animal/plant); man;

源自PIE(原始印歐語)*meryo (“young man”)。和梵語मर्य (marya, “suitor, young man”),古希臘語μεῖραξ (meîrax)同源。

而英語中的man和德語中的Mann則源自另一個PIE詞根。

【英語】man [mæn]n. 男人; 人; 人類

【德語】Mann(國際音标/man/ [der] 男人。夫。丈夫。

它們都源自原始日耳曼語*mann- m (“human being, man”),源自PIE(原始印歐語) *mon- (“man”)。和俄語муж m anim (muž, “husband, male person”),梵語मनु m (manu, “human being”) ,烏爾都語مانس‎ m,印地語मानस m (mānas)同源。

再次提醒您:記憶英拉法德意西語表“陽性”的單詞都隻要重點記憶mas就可以了。

【西班牙語】masculino:masculino/na adj. 男的, 雄的, 公的, 男性的m. 陽性

拆解:mas cul in o(a)。

【英語】neuter ['nuːtə(r) / 'njuː-]n. 中性名詞, 閹割動物, 無性動物adj. 中性的; 中立的; 不及物的; 無性的

拆解:ne uter。

這是一個拉丁語單詞。由拉丁語表“不”的單詞ne(相當于英語中的not)和表“是否”的單詞uter(相當于英語中的either, whether)構成。

拉丁語中的ne源自PIE(原始印歐語) *ne (“not”)。

拉丁語中的uter源自*cuter,源自PIE(原始印歐語) *kʷóteros,由*kʷos (interrogative,疑問詞) ‎ *-teros (contrastive suffix,比較級後綴)構成。

【拉丁語】uter(古典式發音/ˈu.ter/, [ˈʊ.t̪ɛr],教會式發音/ˈu.ter/, [ˈuː.t̪ɛr]:uter, utra, utrum adj. which (of two), whichever, no matter which; one, either, one or other;

拆解:u ter。

這裡的-ter源自PIE的比較級後綴*-teros。

也就是說,拉丁語中的-ter實際上有2個:一個是名詞後綴,一個是比較級後綴。

英語中的-ther也有2個,father, mother, brother中的-ther是名詞後綴,而other, either, neither, whether中的-ther是比較級後綴。

西班牙語把-ter變化為-tro/e。

【西班牙語】neutro(國際音标/ˈneutɾo/, [ˈneu̯t̪ɾo]):neutro/ra adj. 中性的

拆解:ne utro。

【英語】feminine ['femɪnɪn]n. 女性; 陰性詞; 陰性adj. 女性的, 柔弱的, 陰性的

拆解:fe min ine。

重點記憶fe-,意思是“喂奶”。-min是名詞後綴。

源自中古英語feminine, femynyne, femynyn,源自古法語feminin, feminine,源自拉丁語fēminīnus,是fēmina (“woman”)的指小詞,源自PIE(原始印歐語) *dʰeh₁-m̥h₁n-eh₂ (“(the one) nursing, breastfeeding”)。

【西班牙語】femenino:femenino/na adj. 女人的, [語法]陰性的

拆解:fe men in o。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved