西餐菜式的變化,很多是因為使用了不同的沙司。
沙司是英文sauce的音譯,譯為“調味汁/醬”更好理解。
不同口味的醬汁,大多以“xx sauce”的形式來表達,比如:
黑椒汁 black pepper sauce
白汁 white cream sauce
黃汁 brown sauce
烤肉醬 barbecue sauce
照燒醬 teriyaki sauce
中文裡的醬油,可統一譯為“soy sauce”。
sauce多用于烹饪、調味,此外還有各種用途的醬汁,有多種表達。
比如(塗面包用的)果醬用jam:草莓醬(strawberry jam)。
肉、魚、蔬菜碾碎做成的醬、糊、膏用paste:魚醬(fish paste),蝦醬(shrimp paste),肉醬(meat paste)。
類似黃油的醬類用butter:花生醬(peanut butter)。
那麼問題來了:
我們快餐最常吃的番茄醬,究竟是sauce還是jam呢?
為什麼很多醬汁的英文都很奇怪?
哪種醬汁最低卡?
阿研為你一一解答~
幹飯人,你最愛的醬汁是什麼呢?
留言和大家分享一下吧~
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!