這是2020年
分享的第16篇文章
歡迎關注我們的dhmc_tea
昨天我們分享了《好一杯馥郁芬芳的茉莉花茶》!
大概了解了茉莉花茶的窨制工藝。
那麼,茉莉花茶的窨制工藝,是讀窨(xūn)還是窨(yìn)呢?
今天我們一起來探究一下,首先從查字典開始……
從《新華字典》上來看,窨是一個多音漢字,有兩個讀音:yìn、xūn。
讀窨[yìn]時,它的意思是:1.地下室 :地~子。~井;2. 藏在地窨裡:~藏。
讀窨[xūn]時,音同“熏”,用于“窨茶葉”(把茉莉花等放在茶葉中,使茶葉染上花的香味)。
所以從字典上來看,窨制确實應該是讀窨[xūn]制才對。
然而,認識和交流過的制茶師傅們卻都讀為:窨(yìn)制。
茶行業裡茶人茶商們交流的時候,大家也大多是讀作窨(yìn)制。
這好像已經是關于茉莉花茶的一種約定俗成的叫法了。
既然是約定俗成的叫法,那也肯定有一個來源。
為什麼會讀作窨(yìn)制呢?
是不是和福州(茉莉花茶最著名的産地)的曆史文化有關系呢?
果然,在閩江學院方言研究所的科普知識中,找到了一篇關于這個問題的研究文章:《福州茉莉花茶與制茶工藝“窨”的福州話讀音》。
文章中提到:
在福州,有“窨”字的三種福州話讀音:
1、ang4 (案)
2、hün1 (熏)
3、ëing4 (印)
ang4(案)是福州人說的地窖;
hün1(熏)在《戚林八音》中沒有收“窨”,隻有“熏”;
而“窨茶”,平常口語中都采用ëing4(印)。
文中的南仙茉莉花茶翁文峰先生也說,他們祖祖輩輩以及現在的老茶人,都說ëing4 (印) 茶,沒有說hün1 (熏) 茶的。
這麼一看,問題似乎就很清楚了。
“窨”字的讀音,之所以沒有按照現行的字典注釋來讀,就是因為在福州話中,窨(yìn)制的叫法更接近福州當地語言的本意:ëing4 (印)。
如此一來便很好理解了,不知茶友們看完是不是也理解了呢?
參考資料來源:《福州茉莉花茶與制茶工藝“窨”的福州話讀音》,閩江學院方言研究所,2016-06-29
茶飲平和心,方得身靜氣!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!