“阿三"的來曆是過去印度人因為自己是不結盟運動(亞非拉好幾十個國家組成的一個松散的聯盟)的領袖,便狂妄的宣稱美國是一極、前蘇聯是一極,而他們作為不結盟運動的領袖,是當之無愧的第三極。自視頗高,根本沒把中國放在眼裡,最後狂妄的和中國打了一架。當然,後果你也知道,中國人拿着塑料鞋底輕輕地抽了他兩下屁股,從此印度引為恥辱,說英雄打臉不打屁股,尤其是打完後還把褲子給提起來,有好生相勸的送回家,這更是奇恥大辱,到現在印度人還無法原諒中國。自此,中國一些好事者便親切的稱呼印度為阿三。
不結盟運動
還有就是七、八十年前,上海還是個租界,所以老外非常多、尤其是英國人,更是占了絕大多數!為了維護上海租界的治安,所以英國人找了很多來自印度的錫克教徒來當保安警察(當時的名詞叫做巡捕)。 這些印度佬的皮膚都很黑,加上宗教信仰之故,頭頂上都纏着紅巾。所以上海人一開始都叫這些印度警察為「紅頭黑炭」。 不過英國體系的公務人員(尤其是警察)長久以來都習慣被稱呼為SIR(。另外上海人一向習慣在單音節的單字前面添加一個「阿」字。所以上海人叫着叫着、就把阿Sir叫成了阿三,于是印度警察就被叫成了「紅頭阿三」了。 後來又過了幾個月,上海人發現并不是每一個印度人都是纏着紅巾的錫克教徒,印度還有很多不纏紅頭巾的其它宗教人民。所以上海人索性就把「紅頭阿三」改成了「印度阿三」,于是這個不禮貌的渾号就一直沿用至今、幾乎華人地區的每一個人都還是習慣叫印度人為「印度阿三」。
上海舊照
在此期間 上海租界的民衆經常要與這些印度警察溝通,不過中國人的英文不好、印度人的英文也是怪腔怪調,所以當時上海的「警民溝通」可說是雞同鴨講、非常地不順暢! 不過上海人居然從這種雞同鴨講式的溝通上,又找到了新的樂子。因為他們發現印度警察每回遇上了舌尖嘴利的上海民衆的時候,總是會面紅耳赤、吞吞吐吐,喜歡結結巴巴地反複講着:「I Say.....I Say.....」。所以上海人就把印度警察的經典結巴名句:「I Say」、用上海話來發音,又變成了「阿三」。
舊上海印度巡捕
所以"阿三"一詞被國人廣泛使用,不過印度人在我們心裡一直都是開挂的存在,一直都未被更改。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!