“是”和“斯”有必要分那麼清楚嗎?孟子一篇文章中的一句話,讓很多人都覺得自己是不是産生了曼德拉效應。因為很多人印象中老師教的都是“天将降大任于斯人也”,而現在的教科書上寫的都是“天将降大任于是人也”。(注意,在我寫後一句“天将降大任于是人也”的時候,今日頭條檢測竟然也認為這個“是”是錯别字,提醒我要寫成“斯”字。)
這句話裡面到底是寫“是”,還是寫“斯”,都是衆說紛纭。還有網友不僅翻出了幾十年的舊書來查證。查證的結果讓自己也大吃一驚,因為無論是人教版教科書還是四庫全書等一些經典版本,無一例外寫的都是“天将降大任于是人也”。很多人都覺得自己産生了錯覺。
但是,自以為自己産生錯覺和曼德拉效應的人也不必着急,因為後來網友發現,還有很多版本甚至包括一些書法家的書法寫的都是“天将降大任于斯人也”。比如人民日報出版社和其他一些出版社,他們采用的都是“斯”而非“是”。
所以,我們根本沒必要因此而糾結。隻能說從古以來,不同版本的字可能是不同的,有的版本寫的是“是”,有的版本寫的是“斯”,其實并沒有什麼明顯的區别。因為在古語中,“斯人”和“是人”都是一個意思,表示的都是“這個人”。孟子在說這句話時到底用的是“是人”還是“斯人”,目前已經無從查證了。第一版本到底用的是哪個字,以至于傳抄時出了錯誤,也已經無從尋找了。不能因為四庫全書寫的是“是”,就認為“斯”是錯的。也不能因為有的版本寫的是“斯”,就認為“是”寫得不對。
總之,經典在于傳承,在于發揚光大,沒必要如此糾結。本就是衆說紛纭的事情,誰壓倒誰有什麼意思呢。
關鍵的是教育問題,老師也要有一顆寬容的心,不能唯教科書論,要認識到這個字的多版本流傳的現實,無論同學寫哪個字,都應當理解和認同。不能因為和教科書不一樣,就大筆一揮打岔了事。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!