@英語天天talk 原創文章,禁止二次修改或截取片段盜用
咱們的小夥伴們,有多少人是喜歡待在家裡呢?今天咱們就一起來學習一下,關于“待在家裡”的一些日常英文表達吧!
我們都知道英文單詞“ home ”,就是指“家”的意思,很多小夥伴們就有這樣的疑惑:
“待在家裡” 到底是“Stay at home”還是“stay home”?那咱們還得從“home”這個單詞來進行分析;
home -- n. 家,住宅
I had my dinner at home last night. (home是名詞)
我昨天晚上在家吃的飯。
home -- adv. 在家地,回家,朝家地
在英文的語法當中,副詞通常是可以用來修飾動詞和形容詞的;看個例句,大家就明白了:
Come on! It's time to go home.
快點,該到點回家了。
這句話中,home是副詞,可以直接修飾前面的動詞go,而且go home中間是不用加任何介詞的。
既然咱們現在,已經了解了home的用法, 那就再回過頭來看一下,“待在家裡”到底該怎麼說?其實很簡單:
1,stay home -- 待在家裡
(這裡的home,我們就可以把它看作是一個副詞,用來修飾前面的動詞stay)
2,stay at home -- 待在家裡
(這裡的home是跟在介詞at後面的,我們就可以把它看作是一個名詞; 因為跟在介詞後面的不是名詞,就是動名詞)
以上這兩種表達在語法上都是正确的,但是在平時說話的時候,“stay at home”這個說法出現的頻率就比較高一點!
(不過咱們小夥伴們,可以怎麼說的順口就怎麼來?)
You'd better stay home at night.
晚上你最好待在家裡。
No, I don't want to stay at home tonight.
不行,我今天晚上不想待在家。
需要英語系列課程學習的小夥伴們,可以戳下方專欄來學習了!!
現在在國外都流行一種“家庭主婦/煮夫”的叫法,估計咱們大家一聽到這個表達呢,就會和英文當中的“housewife”聯系到一塊兒;
但是老外們現在都會用一種比較好聽的表達,來诠釋這種“家庭主婦/煮夫”的含義;
這時候我們也可以用到剛才咱們所說的“stay at home”這個詞組來這樣表達:
stay - at - home mom ~ 全職媽媽(其實就是:在家裡看孩子做飯的家庭主婦)
不過現在在國外一個很常見的現象就是:
stay - at - home dad ~ 全職爸爸(家庭煮夫)
Being a stay-at-home dad isn't easy.
做一個家庭煮夫真的不容易。
需要英語系列課程學習的小夥伴們,可以戳下方專欄來學習了!!
關注@英語天天talk,天天都有新收獲;我們一起努力進步,加油 !
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!