假如有一天有人問你“愛人”怎麼用英語表示,你第一反應是哪個詞呢? lover是小編想到的第一個單詞,并且從未質疑它的正确性。然而,最近小編才知道這是錯的!!!
外國人在介紹對象時一般說的是 partner或者是 husband,wife。 而 lover 更多的是表示情人的意思,指不正當關系或者純性關系多一點。所以用的時候要注意點哦,以免發生誤會!
下面我就來總結下極易弄混的俚語~
busboy 餐廳勤雜工
錯誤:公交男孩 X
busybody 愛管閑事的人
錯誤:忙碌的人 X
eleventh hour 最後時刻
錯誤:第十一個小時 X
green hand 新手
錯誤:綠手 X
eg: He is a green hand at doing this work.(在這個工作上,他是新手)
capital idea 好主意
錯誤:資本主義思想 X
horse sense 常識(common sense)
錯誤:馬的感覺 X
wash one's hands 上廁所
錯誤:洗手 X
eg:Where can I wash my hands?(請問洗手間在哪)
dead president 美鈔
錯誤:死總統 X
Mad doctor 精神病科醫生
錯誤:發瘋的醫生 X
personal remark 人身攻擊
錯誤:個人評論 X
Indian summer 愉快甯靜的晚年
錯誤:印度的夏日 X
You can say that again 我同意
錯誤:你可以再說一遍 X
好了,今天就分享到這裡。怎麼樣,體會到美國俚語的不一樣了嗎,它們就是這種不按照套路出牌的語言,掌握它們,讓我們的口語表達地道點~
各位假如覺得有用的話不妨點個贊或者有什麼話想對小編說的也可以寫在評論區中,
你們的支持是小編繼續更新下去的動力~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!