(〜 ̄△ ̄)〜
每天晚上一篇英語知識普及
英語罐頭
本文是我的第213篇英語知識文章
臨近月末,有些小夥伴假如平時不注意自己的開銷的話,很容易就會陷入“窮得吃土”的窘境。背過一些英語詞組的小夥伴可能就會把“窮得吃土”翻譯成“eat dirt”。
1.eat dirt 忍氣吞聲
其實eat dirt并不是指人要窮得“吃土”,而是指在某些情況下,隻能“忍氣吞聲”(連泥土也要吃下肚子,可以說不是忍氣吞聲嗎?)。
I ate dirt and apologized to that bastard.
我忍氣吞聲地向那個混蛋道歉。
2.pay dirt 礦石,寶藏
pay dirt,本身我們可以理解為“在泥土裡面,有付出價值的東西”,因此原本的意思為“礦石”的意思,在之後,逐漸衍生出另一個意思,在某人努力尋找後,找出了“有價值的事物”
I loved to search through my grandfather's attic when I was a kid, convinced that someday I would strike pay dirt.
當我還是小孩的時候,我一直很喜歡搜尋我祖父的閣樓,并且堅信有一天我一定會在哪裡找到寶物。
3.dirt bike 越野摩托
dirt bike并不是指肮髒的自行車或者摩托,而是指專門走在肮髒路上的越野摩托。
Should you buy a used dirt bike?
你是否應該買一輛二手越野車呢?
4.dirt poor
既然,eat dirt不能表示“窮得吃土”,罐頭菌覺得,dirt poor倒是非常貼切“窮得吃土”的翻譯。dirt poor主要作為形容詞,表示“非常貧窮”。
In the tiny town where I grew up, my family and most of our neighbors were dirt poor.
在我長大的小鎮上,我家和大多數鄰居當時都處于赤貧狀态。
5.play dirty 耍花招,耍貓膩
play dirty并不是指什麼“很下流的遊戲”,而是指一個人的做法很有手段,非常喜歡耍花招,使用肮髒的手段,不按規則辦事。
When he started in politics he didn’t mean to play dirty.
當初他開始進入政界時,并沒有打算要使用肮髒卑鄙的手段。
這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識
日積月累,你也能成為英語大神
假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!