tft每日頭條

 > 生活

 > 橙色的英文說法

橙色的英文說法

生活 更新时间:2024-08-14 19:04:31

橙色的英文說法?水果攤上除了有橙子外,還不時擺着不同大小和顔色的 mandarin、tangerine、clementine,然而查查英漢詞典,發現所給的漢語對應詞都是“橘子”或“柑橘”,隻有satsuma的對應詞是“蜜橘”這種柑橘“一鍋煮”的情況至今基本沒有改變,接下來我們就來聊聊關于橙色的英文說法?以下内容大家不妨參考一二希望能幫到您!

橙色的英文說法(關于橙色的翻譯小知識)1

橙色的英文說法

水果攤上除了有橙子外,還不時擺着不同大小和顔色的 mandarin、tangerine、clementine,然而查查英漢詞典,發現所給的漢語對應詞都是“橘子”或“柑橘”,隻有satsuma的對應詞是“蜜橘”。這種柑橘“一鍋煮”的情況至今基本沒有改變。

人們通常說的橙子,在英文裡嚴格地說應該叫 sweet orange“甜橙”,因為被稱為 orange 的水果至少還有 sour orange“酸橙”(又稱 bitter orange“苦橙”)、mandarin orange“橘子”和 bergamot orange“香柑”。《百度百科》和《維基百科》都說橙子是“芸香科柑橘屬植物橙樹的果實”。

這種說法顯然是遵循了以拉丁文命名的植物學分類體系。在這一體系中,甜橙被歸入 Rutaceae 科(family)下的 Citrus 屬(genus)。“芸香科”對應 Rutaceae 沒有問題,用“柑橘屬”來對應 Citrus 卻有問題,因為 Citrus 下面有枸橼(citron)、檸檬(lemon)、青檸(lime)、橙(orange)、柚(shaddock)等多個種(species),而由柑和橘合成的柑橘應該指由蜜柑(satsuma)、紅橘(tangerine)、黃橘(clementine)等多個品種組成的柑或橘(mandarin orange)。

柑是橙和橘雜交的結果,皮比橙子好剝,但比橘子難剝,果實也比橘子硬,有的品種的柑子,西方稱之為 orange,有的品種,他們稱之為 tangor,這個詞的前一個音節 tang- 取自 tangerine,後一個音節 -or 取自 orange,合在一起的意思是“橘橙”。

這樣看來,與其說橙是柑橘屬下面的一個種,不如說柑橘是甜橙的亞種,這些水果的共同特點是果汁一般都比較甜。從詞源上看,Citrus 是 Citron-tree“枸橼 /yu‚n/”(又稱香橼)的拉丁文名字,植物學家用 Citrus 作為屬名,因為他們認為在枸橼、檸檬、青檸、橙、柚這些植物中,枸橼的身份最純潔,是這些植物共同的父系祖本,其他都是雜交的結果。

如果我們接受把甜橙歸入Citrus屬的分類法,就應該說“甜橙是芸香科枸橼屬甜橙樹的果實”。 過去人們根據 orange 的詞源來推測甜橙的發源地。在下列語言裡,甜橙的叫法分别是:

☆ 葡萄牙語 laranja

☆ 古代意大利語佛羅倫薩話narancia、威尼斯話naranza、米蘭話naranz,現代意大利語arancia

☆ 古代法語 orenge,現代法語orange

☆ 中代英語 orenge,現代英語orange

☆ 晚期梵語 nāranga (नारङग)

☆ 印地語 nārangī (नारगी)

☆ 波斯語 nārang或nāring

這些詞顯然是同一個詞的不同讀音或拼寫,其中波斯語有關甜橙的記錄最早。可是既然古代波斯不具備甜橙生長的氣候條件,也沒有種植甜橙的傳統,而古代印度二者都具備,于是人們推測印度是橙子的發源地(見OED 第2 版)。

關于橙子或甜橙的來源,《百度百科》和《維基百科》中文版一開始都說,橙子“起源于東南亞”;可是接下來《百度百科》又說“橙子又叫金環、黃 果 [……],原産于中國東南部”,《維基百科》中文版也說“甜橙是酸橙在華南的變種” , 前後明顯不一緻。 《維基百科》 英文版的說法更是自相矛盾: “橙 子或許起源于東南亞,早在公元前2500年已經在中國有栽培”。

人們會問,既然起源于東南亞,為什麼其最早栽培地卻是中國?早在 1970 年,李約瑟在《中國科學技術史》(Science and Civilisation in China)第四卷第一分冊裡就斷定:毫無疑問,這些 [ 橙 ] 樹的原産地和栖息地是喜馬拉雅山斷層塊的東部和南部山坡,證據就是中華文化區裡生長的久已确立的橙樹品種最多,而且極為久遠的中文文獻裡提到了這些樹;此外,中文裡有相當多表示其特定種屬的單個漢字:不僅橘表示“橙子”, 柚表示“柚子”,而且柑表示“某些種類的橙子”,橙表示“甜 橙”,栾表示“酸橙”,橼表示“枸橼”,這些都表明該命名系統 年代久遠。(There can be no manner of doubt that the original home and habitat of these [orange] trees was on the eastern and southern slopes of the Himalayan massif; a fact which is reflected in the presence of the maximum number of old-established varieties in the Chinese culture- area, also in the extreme antiquity of the Chinese literary references. It is also betrayed by the considerable number of single written characters denoting particular species—not only ju for orange and you for pomelo, but also gan for certain kinds of oranges, cheng for sweet oranges, luan for the sour orange and yuan for the citron—always a sign of ancientness in the nomenclature.)

現在比較專業或權威的說法是,“自然界裡沒有發現野生狀态的橙子; 人們假定華南、印度東北部,或許還有東南亞(前印度支那),都有可能是甜橙的發源地”。

網上的《生命百科全書》(Encyclopedia of Life,簡稱 EOL)則明确宣布“橙子或甜橙起源于華南”。事實上,植物學界很早就認識到橙子原産于中國,權威專家給它起的拉丁文學名 Citrus sinensis,直譯成中文就是“中華枸橼”。

甜橙原産于華南這一事實不僅被植物學界普遍接受,其名稱在歐洲的傳播也支持這一論斷。《溫暖氣候的水果》作者莫頓(Morton)認為,甜橙是意大利商人在 1450 年以後或葡萄牙航行家在 1500 年前後帶到地中海的,在那之前,歐洲人僅利用橼屬水果(citrus fruits)的藥用功能。我認為葡萄牙人帶回甜橙的可能性更大,因為在東南歐和西亞的一些語言裡,“甜橙”與 葡萄牙同名,例如:

☆ 阿爾巴尼亞語portokall

☆ 保加利亞語 portokall (портокал)

☆ 羅馬尼亞語 portocală

☆ 希臘語 portokali (πορτοκάλι)

☆ 阿拉伯語 al-burtuqal

☆ 格魯吉亞語 phortokhali (ფორთოხალი)

☆ 土耳其語 portakal

出現這種情況,原因很簡單。這些國家要麼位于内陸,無法進行海上貿易;要麼雖毗鄰大海,卻沒有遠洋貿易的能力,因此隻知道是葡萄牙航海家給他們帶來了這種多汁的水果,不知道甜橙的原産地在哪裡。

16 世紀中葉,西班牙人把甜橙帶到了南美洲和墨西哥。甜橙在西班牙語裡是 naranja,意思是“黃果”,于是加勒比和拉丁美洲一些地區的人管甜橙叫 naranja de China(來自中國的黃果),或幹脆叫 China(讀作 cheena)。在西歐一些國家,人們知道甜橙原産于中國,荷蘭人管它叫 sinaasappel(中國的蘋果)或 appelsien(中國蘋果);德國人過去管它叫 Apfelsine、 Chinaapfel (中國蘋果) ;法國人過去也曾管它叫pomme de Sine (來自中國的梨果)。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved