(〜 ̄△ ̄)〜
每天晚上一篇英語知識普及
英語罐頭
本文是我的第85篇英語知識文章
對于很多人來說,“方便面”可能同等于“不健康”,但是,在國内,“方便面”還是很多人的選擇。就像前段時間的春運,相信很多人都是在一邊吃着方便面一邊趕着春運來回吧。
一.方便面是convenient noodle嗎?
對于面條的翻譯是noodle,這個大家都知道,但是方便面是convenient noodle嗎?這個倒是不正确了。
Instant noodles/Cup noodles 方便面
在英語中,方便面的意思更加接近于立刻,立即(Instant),因此,會用Instant noodles來代表其意思。
同樣的用法還有Cup noodles,這個說法更多來源于日本(日清拉面就叫做Cup noodles),現在漸漸用法也被普遍接受。
Instant noodles are a popular convenience food eaten all over the world.
方便面在世界範圍内是一種很受歡迎的方便食品。
PS:特别要注意的是,noodles記得要用複數,假如用單數的noodle的話,很容易讓人誤解為一條面條。(這樣最基本的語法一定要注意好)
另一方面,煮方便面一般會說:
cook/make instant noodles
這兩個都是比較常用的說法,也有人會說Soak(泡),但是比較少用,罐頭菌并不推薦
How to cook instant noodles?
如何煮方便面?
二.各種不同的面食
1.Rice noodles 米粉
除了面條之外,米粉河粉也是在國内比較受歡迎的食物,由于是用大米磨制而成,因此英語中稱為rice noodles.
Rice noodles, are made from rice.
米粉,是一種由大米做成的面條。
2.Ramen 拉面
熟悉日語的小夥伴都知道,日本喜歡把面條喊做拉面,因此在英文裡面,Ramen是專門指日本拉面,但發音日語的“拉面”不一樣,這個需要注意哦!
I'm looking for the best ramen in New York City.
我正在尋找紐約中最好吃的拉面。
3.Pasta 意大利面
世界上同樣重要的面食還有意大利面,千萬要注意,記得不要說成Italian noodles
Pasta is a staple food of traditional Italian cuisine.
意大利面是意大利菜系裡面的一種傳統主食。
這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識
日積月累,你也能成為英語大神
假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!
上一篇文章:red light/green light是紅綠燈,那麼黃燈是yellow light嗎?
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!