tft每日頭條

 > 生活

 > 春望原文注釋與翻譯

春望原文注釋與翻譯

生活 更新时间:2024-11-20 15:39:01

春望原文注釋與翻譯?春望原文:國破山河在,城春草木深 感時花濺淚,恨别鳥驚心烽火連三月,家書抵萬金白頭搔更短,渾欲不勝簪,現在小編就來說說關于春望原文注釋與翻譯?下面内容希望能幫助到你,我們來一起看看吧!

春望原文注釋與翻譯(春望原文注釋與翻譯的介紹)1

春望原文注釋與翻譯

春望原文:國破山河在,城春草木深。 感時花濺淚,恨别鳥驚心。烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。

譯文:國都已被攻破,隻有山河依舊存在,春天的長安城滿目凄涼,到處草木叢生。繁花也傷感國事,難禁涕淚四濺,親人離散鳥鳴驚心,反增離恨。多個月戰火連續不斷,長久不息,家書珍貴,一信難得,足矣抵得上萬兩黃金。愁白了頭發,越搔越稀少,少得連簪子都插不上了。

注釋:國:國都,即京城長安(今陝西西安)。破:被攻破。深:茂盛;茂密。城:指長安城,當時被叛軍占領。感時:感傷時局。恨别:悲傷,悔恨離别。感時花濺淚,恨别鳥驚心:兩句互文,譯為:花鳥本為娛人之物,但因感時恨别,卻使詩人見了反而堕淚驚心。驚:使……驚動。烽火:古時邊疆在高台上為報警點燃的火。這裡指戰争。家書:在一個遠離家鄉的地方,給家庭寫的信。(當時杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)連三月:連續多個月。抵萬金:家書可值幾萬兩黃金,極言家信之難得。 抵:值。白頭搔更短:白頭發越抓越少了。 白頭:白頭發。 搔:抓,撓。短:少。渾欲不勝簪:簡直連簪子也插不上了。渾:簡直。欲:将要;就要。不:禁不住。勝:能承受。簪:一種束發的首飾。古代男子束發,所以用簪。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved