(〜 ̄△ ̄)〜
每天一篇英語知識普及
英語罐頭
本文是我的第31篇英語知識文章
今天我們來談一些”好運的知識
當一個人突然一天歐氣滿滿,像“信小呆”一樣,中了超級大獎,大家都會說他“狗屎運”。但在英文裡面,該怎麼翻譯這個帶走中國特色風的詞彙呢?
一.shitty luck=狗屎運
機智而詞彙量又大的小夥伴可能就會說狗屎運的翻譯是“shitty luck”!
雖然罐頭菌很想給你點個贊,但,這是錯的!
shitty luck = bad luck 壞運氣,倒黴透了
與狗屎運相反的意思,shitty是指糟糕的,倒黴的,所以shitty luck不是指運氣好,反而是指運氣壞透了。
Shitty luck! I didn't get the job.
倒黴透了!我沒有得到哪份工作!
從直譯找不到“狗屎運”的翻譯,那真正的翻譯是什麼呢?
二.你這“抽風”的運氣!
當然,在外語裡面,不會有和“狗屎運”一樣的詞組,但是我們可以找相近的:
stroke of luck 意外好運,狗屎運
stroke有很多意思,其中在醫學裡面,就有“抽風”的意思,随意說,純粹是上天抽風了,才讓你中了這樣的好運,可以說和”狗屎運“的本意有異曲同工之妙啊。
Seeing my idol at the airport was such a stroke of luck!
在機場能碰見我的偶像簡直是走了狗屎運了。
這樣的好運,但是不是每個人都可以碰到啦!
三.慣例普及:那些關于運氣的”愛稱“
1.fancy carp 錦鯉
不知道從什麼時候,錦鯉成為了能帶來好運的象征,各種轉發獲好運的圖片在網絡瘋傳。
College students may share fancy carp on Qq zone or Wechat moment during the final exam week.
期末周期間,大學生會在QQ空間或者微信轉發錦鯉。
2.lucky charm 幸運符
更多代表人們平日佩戴的幸運符,又或者是一些代表幸運的物品。
You're my lucky charm.
你就是我的幸運符。
3.amulet 護身符
那些用來保護自身,具有”高階魔法“的護符
The amulet she is wearing has been blessed by the monks.
她戴的那個護身符,是經過寺院高僧開光的。
轉發本好運文,2019年全年好運哦~
感謝大家的閱讀,我是罐頭菌
快樂英語學習,放眼全球資訊,歡迎關注英語罐頭
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!