海底兩萬裡 # 第8章 “Mobilis in Mobili”(10) 第8章 動中之動 ( 10 )
原文賞析:
He complained vehemently about being imprisoned in defiance of his civil rights, asked by virtue of which law he was hereby detained, invoked writs of habeas corpus,threatened to press charges against anyone holding him in illegal custody, ranted, gesticulated, shouted,and finally conveyed by an expressive gesture that we were dying of hunger.
This was perfectly true, but we had nearly forgotten the fact.
Much to his amazement, the harpooner seemed no more intelligible than I had been.
Our visitors didn't bat an eye. Apparently they were engineers who understood the languages of neither the French physicist Arago nor the English physicist Faraday.
Thoroughly baffled after vainly exhausting our philological resources, I no longer knew what tactic to pursue, when Conseil told me:
If master will authorize me, I'll tell the whole business in German.
中文譯文:
他強烈抱怨被監禁是對其公民權利的侵犯,問他是根據哪部法律被拘留的,引證人身保護令狀,要控訴非法羁禁他的人,咆哮着,打手勢,喊叫着,最後用一個表情手勢表示,想讓對方明白,我們快要餓死了。
這是完全正确的,但我們差不多完全忘記自己餓了。
魚叉手很吃驚,因為他的話跟我說的一樣,好像也沒有為對方所了解。
來看我們的這兩個人,連眉頭也沒有皺一皺。很明顯,他們既不懂得阿拉哥的語言,也不懂得法拉第的語言。
在徒勞地耗盡了我們的語言學資源之後,我完全困惑了,我不知道該采取什麼策略,這時康塞爾告訴我:
如果先生允許的話,我現在用德語來講一講。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!