@英語天天talk 原創文章,禁止二次修改或截取片段盜用
咱們的小夥伴們,在生活中肯定遇到過一些特别過分的人,或者是特别過分的一些事兒!今天咱們就一起來學習一下,關于“你太過分了”在英文中的一些日常表達吧!
首先,大家來看一個特别熟悉的詞組:
too much -- 字面意思指的是:太多了
但是“too much”這個詞組,如果在一定的語境和場合下,我們就可以把它理解為是“太過分了”,這樣的意思!
That's just too much. I'll never forgive you.
這真是太過分了,我再也不會原諒你了。
forgive -- v. 原諒,寬恕,諒解
接下來,我們再來看這樣的一個短語:
go too far -- 字面意思指的是: 走的太遠了
這個詞組,在平時說話的時候呢,通常可以用來指:一個人的行為過于極端,一般人無法接受,這樣的一層含義!
所以呢,“go too far”通常會被引申為是“你太過分了”,這樣的意思!
Don't go too far, or you will regret someday.
别太過分了,否則總有一天你會後悔的。
regret -- v. 後悔,為…… 感到遺憾
You've gone too far,I don't want to see you again.
你剛才做的事情太過分了,我再也不想見到你。
需要英語系列課程學習的小夥伴們,可以戳下方專欄來學習了!!
在說話的時候,人們還經常用到這樣的一個短語來表達“過分”的意思;
cross the line
這個詞組,可以用來表達:“一個人的行為越過線了,越界了”這樣的一種“過分”的意思!
You've crossed the line, I cannot stand that.
你做的太過分了,我真的無法忍受。
還有一個表達叫作:
out of the line
這個詞組可以用來指:一個人的行為出線了,出界了;也是一個“過分”的英文說法!
Hold your tongue, you are out of the line.
閉上你的嘴,你太過分了。
hold your tongue -- 管好你的嘴巴,閉上嘴巴
或者還可以說成是:
over the line -- 你太過分了
It's over the line, stop it right now.
太過分了,馬上停止。
其實我們還可以更簡單的,把這個“過分”的含義說成是:
OTT = over the top
據說,這個說法是在第一次世界大戰的時候,人們用來形容一些士兵,從自己藏身的戰壕裡面出來迎敵,而這樣往往會造成大量的傷亡;
所以呢,人們就會認為這些士兵,表現的有些太過于勇敢了!
後來,人們就把“over the top”經常用來諷刺那些“出圈”或者是“特别過分”的事兒了。
That's so OTT.
太過分了。
需要英語系列課程學習的小夥伴們,可以戳下方專欄來學習了!!
關注@英語天天talk,天天都有新收獲;我們一起努力進步,加油!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!