英語閱讀英譯英:Can't bamboozle me什麼意思?
一個基本一年四季身處非英語語言環境下的人卻始終用漢語“學”英語,“懂”英語的行為,其意義何在?實在讓人費解?本來就沒有機會用英語,再不斷“用”漢語“記”漢語,我們“學”到的那些英語哪去了?就好比人S後火化,問一個問題:人身上的那些基因哪去了?
答案隻能是:完全消失了。
我們很多現在很多人“學”英語,就跟傳統中小企業也一樣,一直在用十年前的經驗做今天的生意,亦即一直用十幾幾十年前我們的父輩甚至爺爺輩根本沒有互聯網可言前提下“學”英語的理念和方法做今天的“學習”。但市場和消費者早就變了,如果你還不盡快改革,未來注定舉步維艱,也就是“苦學”多年,不過是把父輩爺爺輩曾走過的老路錯路再走一遭罷了,結局毫無例外是如出一轍的。
那我們要如何轉型呢?舉個例子你就懂了:
老電影《百萬英鎊》裡有句台詞:You can't bamboozle me.
這句英語的學習至少涉及兩個英語能力的訓練和獲得:
一、熟練查閱運用英英字典
二、熟練把學過的已知的英語用起來,用完整的英語句子(英語思維)表達自己的學習和理解。
一、熟練查閱運用英英字典
Yahoo bamboozle synonym
我們得到很多我們(學過的已知的)英語:
To deceive or fool someone,fool,trick,deceive,cheat,mislead
你的英語就算“再爛”,隻要你堅持查英英字典,“總有一些英語詞彙是你認識的”。這就是我們用英語學英語的“底氣”。
上面的英語不會“一個都不認識”吧?
二、熟練把學過的已知的英語用起來,用完整的英語句子(英語思維)表達自己的學習和理解。
如果你“辛辛苦苦”查了英英字典,結果又把查到的英語統統“翻譯成漢語”,那麼,查英英字典的意義徹底喪失了,還不如一開始直接查英漢詞典快事。
我們是要會“說”英語的:
Oaky.I got you.If you say You can't bamboozle me,you mean or you can also say:You can't deceive me.You can't fool me,or trick,or deceive,cheat me,mislead me.
“互聯網 英語學習工具”時代,我們學習英語卻不具備上面訓練出來的能力,在非英語語言環境下,再多的“漢化式”英語“學習”都沒有任何意義:徒廢(費)時間精力爾!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!